-
和合本2010(神版-繁體)
亞比央行他父親從前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大衛以純正的心順服耶和華-他的神。
-
新标点和合本
亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华—他的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华—他的神。
-
当代译本
亚比央和他父亲一样作恶多端,没有像他祖先大卫一样忠于他的上帝耶和华。
-
圣经新译本
亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的神,像他先祖大卫的心一样。
-
新標點和合本
亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華-他的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞比央行他父親從前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大衛以純正的心順服耶和華-他的上帝。
-
當代譯本
亞比央和他父親一樣作惡多端,沒有像他祖先大衛一樣忠於他的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
亞比央行他父親在他以前所行的一切罪惡。他的心不完完全全歸向耶和華他的神,像他先祖大衛的心一樣。
-
呂振中譯本
亞比央行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父大衛的心那樣純全全地歸向永恆主他的上帝。
-
文理和合譯本
亞比央從其父所行諸罪、不效厥祖大衛、專心於其上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
濟父之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所為、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞比安行其父昔所行之諸惡、其心不似祖大衛之心誠實向主其天主、
-
New International Version
He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been.
-
New International Reader's Version
Abijah committed all the sins his father had committed before him. Abijah didn’t obey the Lord his God with all his heart. He didn’t do what King David had done.
-
English Standard Version
And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
-
New Living Translation
He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the Lord his God, as his ancestor David had been.
-
Christian Standard Bible
Abijam walked in all the sins his father before him had committed, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God as his ancestor David had been.
-
New American Standard Bible
He walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not wholly devoted to the Lord his God, like the heart of his father David.
-
New King James Version
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the Lord his God, as was the heart of his father David.
-
American Standard Version
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
-
Holman Christian Standard Bible
Abijam walked in all the sins his father before him had committed, and he was not completely devoted to the Lord his God as his ancestor David had been.
-
King James Version
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
-
New English Translation
He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the LORD his God, as his ancestor David had been.
-
World English Bible
He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.