-
新标点和合本
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的神。
-
当代译本
这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
-
圣经新译本
这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的神的怒气。
-
新標點和合本
這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列神的怒氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的神。
-
當代譯本
這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
-
聖經新譯本
這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的神的怒氣。
-
呂振中譯本
這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列人犯的那罪,惹了永恆主以色列上帝的怒氣。
-
文理和合譯本
因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
-
文理委辦譯本
因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷於罪、干主以色列天主之怒、
-
New International Version
This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
-
New International Reader's Version
The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
-
English Standard Version
It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
-
New Living Translation
This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
This was because Jeroboam had angered the LORD God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
-
New American Standard Bible
and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
-
New King James Version
because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.
-
American Standard Version
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
-
Holman Christian Standard Bible
This was because Jeroboam had provoked the Lord God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
-
King James Version
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
-
New English Translation
This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the LORD God of Israel.
-
World English Bible
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.