<< 1 Kings 16 15 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    In the twenty-seventh year of Judah’s King Asa, Zimri became king for seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon of the Philistines.
  • 新标点和合本
    犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时军兵正安营围攻非利士人的基比顿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时军兵正安营围攻非利士人的基比顿。
  • 当代译本
    亚撒做犹大王第二十七年,心利开始在得撒做王,执政仅七天。那时以色列军正在攻打非利士的基比顿城。
  • 圣经新译本
    犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时,众人正在安营围攻非利士的基比顿。
  • 新標點和合本
    猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大王亞撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那時軍兵正安營圍攻非利士人的基比頓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大王亞撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那時軍兵正安營圍攻非利士人的基比頓。
  • 當代譯本
    亞撒做猶大王第二十七年,心利開始在得撒做王,執政僅七天。那時以色列軍正在攻打非利士的基比頓城。
  • 聖經新譯本
    猶大王亞撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那時,眾人正在安營圍攻非利士的基比頓。
  • 呂振中譯本
    猶大王亞撒二十七年、心利在得撒作王七天。那時兵眾正在紮營圍攻非利士的基比頓。
  • 文理和合譯本
    猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王、僅歷七日、時、民眾建營、攻屬非利士人之基比頓、
  • 文理委辦譯本
    猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王七日、時、民適建營、環攻屬非利士人之基比頓、
  • New International Version
    In the twenty- seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
  • New International Reader's Version
    Zimri ruled in Tirzah for seven days. It was in the 27th year that Asa was king of Judah. The army of Israel had set up camp near Gibbethon. It was a Philistine town.
  • English Standard Version
    In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines,
  • New Living Translation
    Zimri began to rule over Israel in the twenty seventh year of King Asa’s reign in Judah, but his reign in Tirzah lasted only seven days. The army of Israel was then attacking the Philistine town of Gibbethon.
  • Christian Standard Bible
    In the twenty-seventh year of Judah’s King Asa, Zimri became king for seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon of the Philistines.
  • New American Standard Bible
    In the twenty seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned for seven days in Tirzah. Now the people were camped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
  • New King James Version
    In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri had reigned in Tirzah seven days. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
  • American Standard Version
    In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
  • King James Version
    In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people[ were] encamped against Gibbethon, which[ belonged] to the Philistines.
  • New English Translation
    In the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah, Zimri became king over Israel; he ruled for seven days in Tirzah. Zimri’s revolt took place while the army was deployed in Gibbethon, which was in Philistine territory.
  • World English Bible
    In the twenty- seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

交叉引用

  • 1 Kings 15 27
    Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
  • Joshua 19:44
    Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
  • 1 Kings 16 8
    In the twenty-sixth year of Judah’s King Asa, Elah son of Baasha became king over Israel and reigned in Tirzah two years.
  • Job 20:5
    the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
  • Joshua 21:23
    From the tribe of Dan they gave: Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
  • 2 Kings 9 31
    As Jehu entered the gate, she said,“ Do you come in peace, Zimri, killer of your master?”
  • Psalms 37:35
    I have seen a wicked, violent man well-rooted like a flourishing native tree.