<< 1พงศ์กษัตริย์ 18:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我指着永生的耶和华—你的上帝起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我指着永生的耶和华—你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
  • 当代译本
    我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,王派人到各邦各国寻找你,任何邦国若说你不在那里,王就要他们起誓说真的找不到你。
  • 圣经新译本
    我指着永活的耶和华你的神起誓,没有一邦一国我主人不派人去找你的,人们若是说你不在那里,他就要那国邦起誓说实在找不到你。
  • 新標點和合本
    我指着永生耶和華-你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不着你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我指着永生的耶和華-你的上帝起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我指着永生的耶和華-你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。
  • 當代譯本
    我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。
  • 聖經新譯本
    我指著永活的耶和華你的神起誓,沒有一邦一國我主人不派人去找你的,人們若是說你不在那裡,他就要那國邦起誓說實在找不到你。
  • 呂振中譯本
    我指着永活的永恆主來起誓:無論哪一邦哪一國我主上沒有不打發人去找你的;人若說你沒有在那裏,他就叫那國那邦的人起誓說他們實在找不着你。
  • 文理和合譯本
    我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、
  • 文理委辦譯本
    我指爾上帝耶和華而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我指永生主爾之天主而誓、無一民、無一國、我主人不遣人尋爾、若云不在者、則我主人使斯國斯民發誓曰、尋爾不得、
  • New International Version
    As surely as the Lord your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.
  • New International Reader's Version
    My master has sent people to look for you everywhere. There isn’t a nation or kingdom where he hasn’t sent someone to look for you. Suppose a nation or kingdom would claim you weren’t there. Then Ahab would make them give their word that they couldn’t find you. And that’s just as sure as the Lord your God is alive.
  • English Standard Version
    As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say,‘ He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.
  • New Living Translation
    For I swear by the Lord your God that the king has searched every nation and kingdom on earth from end to end to find you. And each time he was told,‘ Elijah isn’t here,’ King Ahab forced the king of that nation to swear to the truth of his claim.
  • Christian Standard Bible
    As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said,‘ He is not here,’ he made that kingdom or nation swear they had not found you.
  • New American Standard Bible
    As surely as the Lord your God lives, there is no nation or kingdom to which my master has not sent word to search for you; and whenever they say,‘ He is not here,’ he makes the kingdom or nation swear that they could not find you.
  • New King James Version
    As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said,‘ He is not here,’ he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.
  • American Standard Version
    As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said,‘ He is not here,’ he made that kingdom or nation swear they had not found you.
  • King James Version
    [ As] the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said,[ He is] not[ there]; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
  • New English Translation
    As certainly as the LORD your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say,‘ He’s not here,’ he makes them swear an oath that they could not find you.
  • World English Bible
    As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. When they said,‘ He is not here,’ he took an oath of the kingdom and nation, that they didn’t find you.

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 17:1
    Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:29
    The king then took an oath:“ As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble, (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 17:5
    So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there. (niv)
  • ยอห์น 8:59
    At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds. (niv)
  • สดุดี 31:20
    In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues. (niv)
  • เยเรมีย์ 36:26
    Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 2:24
    And now, as surely as the Lord lives— he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised— Adonijah shall be put to death today!” (niv)
  • 1ซามูเอล 29:6
    So Achish called David and said to him,“ As surely as the Lord lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until today, I have found no fault in you, but the rulers don’t approve of you. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 17:12
    “ As surely as the Lord your God lives,” she replied,“ I don’t have any bread— only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it— and die.” (niv)
  • เยเรมีย์ 26:20-23
    ( Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the Lord; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king was determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.) (niv)
  • สดุดี 91:1
    Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:15
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.” (niv)
  • สดุดี 10:2
    In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. (niv)
  • สดุดี 12:7-8
    You, Lord, will keep the needy safe and will protect us forever from the wicked,who freely strut about when what is vile is honored by the human race. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 17:9
    “ Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.” (niv)