<< 列王纪上 19:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“我为耶和华—万军之神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一人,他们还要追杀我。”
  • 新标点和合本
    他说:“我为耶和华万军之神大发热心;因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“我为耶和华—万军之上帝大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一人,他们还要追杀我。”
  • 当代译本
    以利亚回答说:“我一向热心事奉万军之上帝耶和华。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
  • 圣经新译本
    以利亚说:“我为耶和华万军的神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 新標點和合本
    他說:「我為耶和華-萬軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「我為耶和華-萬軍之上帝大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「我為耶和華-萬軍之神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
  • 當代譯本
    以利亞回答說:「我一向熱心事奉萬軍之上帝耶和華。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 聖經新譯本
    以利亞說:“我為耶和華萬軍的神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,拆毀了你的祭壇,用刀殺了你的眾先知,只剩下我一個人,他們還在尋索,要取去我的性命。”
  • 呂振中譯本
    他說:『我為着永恆主萬軍之上帝大發妒愛熱情,因為以色列人撇棄了你的約,翻毁了你的祭壇,用刀殺死了你的神言人,只剩下我一個人,他們還想法子要我的命。』
  • 文理和合譯本
    曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋以色列人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、
  • 文理委辦譯本
    曰、我因萬有之上帝耶和華、熱中特甚、以色列族背爾約、毀爾壇、殺爾先知、獨余留焉、又欲害我矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我為主萬有之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、
  • New International Version
    He replied,“ I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”
  • New International Reader's Version
    He replied,“ Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
  • English Standard Version
    He said,“ I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
  • New Living Translation
    He replied again,“ I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Christian Standard Bible
    “ I have been very zealous for the LORD God of Armies,” he replied,“ but the Israelites have abandoned your covenant, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left, and they’re looking for me to take my life.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ I have been very zealous for the Lord, the God of armies; for the sons of Israel have abandoned Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. And I alone am left; and they have sought to take my life.”
  • New King James Version
    And he said,“ I have been very zealous for the Lord God of hosts; because the children of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I alone am left; and they seek to take my life.”
  • American Standard Version
    And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have been very zealous for the Lord God of Hosts,” he replied,“ but the Israelites have abandoned Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I alone am left, and they’re looking for me to take my life.”
  • King James Version
    And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I,[ even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • New English Translation
    He answered,“ I have been absolutely loyal to the LORD, the sovereign God, even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”
  • World English Bible
    He said,“ I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”

交叉引用

  • 申命记 29:25
    人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 31:20
    因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
  • 诗篇 78:37
    他们的心向他不坚定,不忠于他的约。
  • 但以理书 11:30
    因为基提的战船要来攻击他,他就丧胆而退。他恼恨圣约,恣意横行,要回来善待那些背弃圣约的人。
  • 何西阿书 6:7
    他们却如亚当背约,在那里向我行诡诈。
  • 希伯来书 8:9
    不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。
  • 列王纪上 19:9-10
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”他说:“我为耶和华—万军之神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一人,他们还要追杀我。”
  • 以赛亚书 62:1
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 以赛亚书 62:6-7
    耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 耶利米书 22:9
    必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们神的约,事奉敬拜别神。’”
  • 以赛亚书 1:4
    祸哉!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的族类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,背向他,与他疏远。