-
World English Bible
When he saw that, he arose, and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
-
新标点和合本
以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
-
当代译本
以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
-
圣经新译本
以利亚害怕,就起来,逃命去了。他到了犹大的别是巴,就把自己的仆人留在那里。
-
新標點和合本
以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
-
當代譯本
以利亞很害怕,連忙逃命,來到猶大的別示巴。他讓僕人留在那裡,
-
聖經新譯本
以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
-
呂振中譯本
以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僮僕留在那裏。
-
文理和合譯本
以利亞聞之、則起而遁、以保其命、至猶大之別是巴、留其僕於彼、
-
文理委辦譯本
以利亞聞此、則遁逃以保命、至猶大之別是巴、而留其僕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利亞睹斯景況、或作以利亞懼遂起逃遁以保生命、至猶大之別是巴而留其僕、
-
New International Version
Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
-
New International Reader's Version
Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
-
English Standard Version
Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
-
New Living Translation
Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
-
Christian Standard Bible
Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
-
New American Standard Bible
And he was afraid, and got up and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah; and he left his servant there.
-
New King James Version
And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
-
American Standard Version
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer- sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
-
King James Version
And when he saw[ that], he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which[ belongeth] to Judah, and left his servant there.
-
New English Translation
Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,