<< 列王紀上 19:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 新标点和合本
    他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 当代译本
    他进了一个山洞,在里面过夜。耶和华就问他:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 圣经新译本
    他在那里进了一个洞,就在洞里过夜。耶和华的话临到他,说:“以利亚啊,你在这里干什么?”
  • 新標點和合本
    他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裏做甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 當代譯本
    他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「以利亞,你在這裡做什麽?」
  • 聖經新譯本
    他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
  • 呂振中譯本
    在那裏他進了一個洞,就住宿在那裏。那時永恆主的話又傳與他,對他說:『以利亞啊,你在這裏作甚麼?』
  • 文理和合譯本
    入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 文理委辦譯本
    入穴而居、耶和華問之曰、以利亞在此何為。
  • New International Version
    There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?”
  • New International Reader's Version
    There he went into a cave and spent the night. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Elijah, what are you doing here?”
  • English Standard Version
    There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the Lord came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New Living Translation
    There he came to a cave, where he spent the night. But the Lord said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Christian Standard Bible
    He entered a cave there and spent the night. Suddenly, the word of the LORD came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New American Standard Bible
    Then he came there to a cave and spent the night there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New King James Version
    And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • American Standard Version
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • Holman Christian Standard Bible
    He entered a cave there and spent the night. Then the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • King James Version
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD[ came] to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • New English Translation
    He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the LORD spoke to him,“ Why are you here, Elijah?”
  • World English Bible
    He came to a cave there, and camped there; and behold, Yahweh’s word came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”

交叉引用

  • 列王紀上 19:13
    以利亞聞之、以衣蒙面而出、立穴口、有聲詰之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 創世記 16:8
    曰、撒萊婢夏甲、適從何來、將欲何往、曰、我逃遁以避主母撒萊、
  • 耶利米書 2:18
    爾今何為往伊及之路、欲飲西曷之水乎、爾何為往亞述之路、欲飲伯拉大河之水乎、
  • 創世記 3:9
    耶和華天主呼亞當曰、爾何在、
  • 約拿書 1:3-4
    約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • 出埃及記 33:21-22
    主又曰、近我有一處、爾可立於磐上、我榮光經過時、必藏爾於磐穴、以手掩爾、待我經過、
  • 耶利米書 9:2
    願我在曠野、得有旅邸、則我舍棄我民、離之而去、蓋彼俱為姦淫者、悉屬奸詐之黨、
  • 希伯來書 11:38
    逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、