-
和合本2010(神版-简体)
他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
-
新标点和合本
他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
-
当代译本
他进了一个山洞,在里面过夜。耶和华就问他:“以利亚,你在这里做什么?”
-
圣经新译本
他在那里进了一个洞,就在洞里过夜。耶和华的话临到他,说:“以利亚啊,你在这里干什么?”
-
新標點和合本
他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裏做甚麼?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
-
當代譯本
他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「以利亞,你在這裡做什麽?」
-
聖經新譯本
他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
-
呂振中譯本
在那裏他進了一個洞,就住宿在那裏。那時永恆主的話又傳與他,對他說:『以利亞啊,你在這裏作甚麼?』
-
文理和合譯本
入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
-
文理委辦譯本
入穴而居、耶和華問之曰、以利亞在此何為。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
-
New International Version
There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?”
-
New International Reader's Version
There he went into a cave and spent the night. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Elijah, what are you doing here?”
-
English Standard Version
There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the Lord came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
-
New Living Translation
There he came to a cave, where he spent the night. But the Lord said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
-
Christian Standard Bible
He entered a cave there and spent the night. Suddenly, the word of the LORD came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
-
New American Standard Bible
Then he came there to a cave and spent the night there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
-
New King James Version
And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
-
American Standard Version
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
-
Holman Christian Standard Bible
He entered a cave there and spent the night. Then the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
-
King James Version
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD[ came] to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
-
New English Translation
He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the LORD spoke to him,“ Why are you here, Elijah?”
-
World English Bible
He came to a cave there, and camped there; and behold, Yahweh’s word came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”