主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 2:12
>>
本节经文
文理和合譯本
所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
新标点和合本
所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
和合本2010(神版-简体)
所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
当代译本
所罗门继承大卫的王位,国势强盛。
圣经新译本
于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
新標點和合本
所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
和合本2010(神版-繁體)
所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
當代譯本
所羅門繼承大衛的王位,國勢強盛。
聖經新譯本
於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
呂振中譯本
所羅門坐他父親大衛的王位;他的國非常堅固。
文理委辦譯本
所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門繼父大衛之位、其國甚鞏固、○
New International Version
So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
New International Reader's Version
So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
English Standard Version
So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
New Living Translation
Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
Christian Standard Bible
Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
New American Standard Bible
Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
New King James Version
Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
American Standard Version
And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
Holman Christian Standard Bible
Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
King James Version
Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
New English Translation
Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
World English Bible
Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
交叉引用
歷代志下 1:1
大衛子所羅門國位鞏固、其上帝耶和華偕之、使之甚為昌大、
詩篇 89:36-37
其裔永存、其位在於我前、如日之久、如月之恆、如上天之確證兮、○
詩篇 72:8-20
其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、居於野者必跽其前、其敵舐土兮、他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、諸王跪拜、列國奉事兮、窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○耶西子大衛之祈禱已畢、
詩篇 132:12
爾子若守我約、與我所訓之法、厥子亦必永居其位、
歷代志上 29:23-25
於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衛為王、無不亨通、以色列眾咸聽從之、諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、耶和華使所羅門於以色列眾前、極為尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○
撒母耳記下 7:12-13
迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
撒母耳記下 7:29
今願錫嘏於爾僕家、俾永存於爾前、主耶和華歟、爾既言之、願爾僕家永享爾福、
列王紀上 1:46
今所羅門踐其國位、