<< 1 Các Vua 2 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 当代译本
    所罗门就罢免了亚比亚他的职位,不许他再做耶和华的祭司。这事应验了耶和华在示罗所说的有关以利家的预言。
  • 圣经新译本
    所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
  • 新標點和合本
    所羅門就革除亞比亞他,不許他作耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門就革除亞比亞他,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在示羅論以利家所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門就革除亞比亞他,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在示羅論以利家所說的話。
  • 當代譯本
    所羅門就罷免了亞比亞他的職位,不許他再做耶和華的祭司。這事應驗了耶和華在示羅所說的有關以利家的預言。
  • 聖經新譯本
    所羅門就罷免了亞比亞他,不准他作耶和華的祭司,這樣就應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。
  • 呂振中譯本
    於是所羅門革除亞比亞他,不許他做永恆主的祭司;這便應驗了永恆主的話、就是他對以利家在示羅的事上所說的。
  • 文理和合譯本
    遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、
  • 文理委辦譯本
    遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門遂逐亞比亞他、不容其為主之祭司、於是主在示羅、論以利家所言者應矣、○
  • New International Version
    So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the Lord, fulfilling the word the Lord had spoken at Shiloh about the house of Eli.
  • New International Reader's Version
    So Solomon wouldn’t let Abiathar serve as a priest of the Lord anymore. That’s how the message the Lord had spoken at Shiloh came true. He had spoken it about the family of Eli.
  • English Standard Version
    So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord, thus fulfilling the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
  • New Living Translation
    So Solomon deposed Abiathar from his position as priest of the Lord, thereby fulfilling the prophecy the Lord had given at Shiloh concerning the descendants of Eli.
  • Christian Standard Bible
    So Solomon banished Abiathar from being the LORD’s priest, and it fulfilled the LORD’s prophecy he had spoken at Shiloh against Eli’s family.
  • New American Standard Bible
    So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the Lord, to fulfill the word of the Lord, which He had spoken regarding the house of Eli in Shiloh.
  • New King James Version
    So Solomon removed Abiathar from being priest to the Lord, that he might fulfill the word of the Lord which He spoke concerning the house of Eli at Shiloh.
  • American Standard Version
    So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Solomon banished Abiathar from being the Lord’s priest, and it fulfilled the Lord’s prophecy He had spoken at Shiloh against Eli’s family.
  • King James Version
    So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
  • New English Translation
    Solomon dismissed Abiathar from his position as priest of the LORD, fulfilling the decree of judgment the LORD made in Shiloh against the family of Eli.
  • World English Bible
    So Solomon thrust Abiathar out from being priest to Yahweh, that he might fulfill Yahweh’s word, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 2 27-1 Sa-mu-ên 2 36
    Now a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’“ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.“‘ And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you— they will both die on the same day.I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead,“ Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” (niv)
  • Giô-suê 18 1
    The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control, (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 12-1 Sa-mu-ên 3 14
    At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family— from beginning to end.For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.Therefore I swore to the house of Eli,‘ The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’” (niv)
  • Giăng 19:28
    Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said,“ I am thirsty.” (niv)
  • Giăng 12:38
    This was to fulfill the word of Isaiah the prophet:“ Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?” (niv)
  • Thi Thiên 78 60
    He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 12-Giê-rê-mi 7 14
    “‘ Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors. (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 56
    But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled. (niv)
  • Giăng 19:36-37
    These things happened so that the scripture would be fulfilled:“ Not one of his bones will be broken,”and, as another scripture says,“ They will look on the one they have pierced.” (niv)
  • Giăng 19:24
    “ Let’s not tear it,” they said to one another.“ Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said,“ They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did. (niv)