<< 1 Reis 2 46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就出去,击杀示每,示每就死了。这样,国度在所罗门的手中巩固了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就出去,击杀示每,示每就死了。这样,国度在所罗门的手中巩固了。
  • 当代译本
    于是,王命令耶何耶大的儿子比拿雅杀死示每。这样所罗门的江山得以稳固。
  • 圣经新译本
    于是王命令耶何耶大的儿子比拿雅,比拿雅就出去击杀示每,示每就死了。这样,所罗门就巩固了他的国。
  • 新標點和合本
    於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,他就去殺死示每。這樣,便堅定了所羅門的國位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,他就出去,擊殺示每,示每就死了。這樣,國度在所羅門的手中鞏固了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,他就出去,擊殺示每,示每就死了。這樣,國度在所羅門的手中鞏固了。
  • 當代譯本
    於是,王命令耶何耶大的兒子比拿雅殺死示每。這樣所羅門的江山得以穩固。
  • 聖經新譯本
    於是王命令耶何耶大的兒子比拿雅,比拿雅就出去擊殺示每,示每就死了。這樣,所羅門就鞏固了他的國。
  • 呂振中譯本
    於是王吩咐耶何耶大的兒子比拿雅,比拿雅就出去、把示每殺掉,示每就死了。這樣、國權就在所羅門手中得堅立了。
  • 文理和合譯本
    王命耶何耶大子比拿雅擊之、遂出而擊斃之、於是國祚、堅定於所羅門手、
  • 文理委辦譯本
    王命耶何耶大子庇拿雅出擊之、以斃其命、於是國祚以定、歸於所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王遂命耶何耶大子比拿雅、比拿雅遂出、擊示每致之死、於是國位堅定於所羅門之手、
  • New International Version
    Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and he died. The kingdom was now established in Solomon’s hands.
  • New International Reader's Version
    Then the king gave the order to Benaiah, the son of Jehoiada. Benaiah left the palace and struck down Shimei. And he died. So the kingdom was now made secure in Solomon’s hands.
  • English Standard Version
    Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. So the kingdom was established in the hand of Solomon.
  • New Living Translation
    Then, at the king’s command, Benaiah son of Jehoiada took Shimei outside and killed him. So the kingdom was now firmly in Solomon’s grip.
  • Christian Standard Bible
    Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was established in Solomon’s hand.
  • New American Standard Bible
    So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him so that he died. And the kingdom was established in the hands of Solomon.
  • New King James Version
    So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon.
  • American Standard Version
    So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was established in Solomon’s hand.
  • King James Version
    So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
  • New English Translation
    The king then gave the order to Benaiah son of Jehoiada who went and executed Shimei. So Solomon took firm control of the kingdom.
  • World English Bible
    So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell on him, so that he died. The kingdom was established in the hand of Solomon.

交叉引用

  • 1 Reis 2 12
    So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established. (niv)
  • 2 Crônicas 1 1
    Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great. (niv)
  • Provérbios 29:4
    By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down. (niv)
  • 1 Reis 2 45
    But King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain secure before the Lord forever.” (niv)