<< 1 Kings 2 8 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Note well, you still have to contend with Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who tried to call down upon me a horrible judgment when I went to Mahanaim. He came down and met me at the Jordan, and I solemnly promised him by the LORD,‘ I will not strike you down with the sword.’
  • 新标点和合本
    在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,在你这里有来自巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每。我到玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我。后来他却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀死你。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,在你这里有来自巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每。我到玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我。后来他却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀死你。’
  • 当代译本
    “别放过巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每。我逃亡到玛哈念的时候,他曾用恶毒的话咒骂我。后来他到约旦河迎接我的时候,我曾凭耶和华起誓不杀他。
  • 圣经新译本
    与你在一起的有巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那天,他用狠毒的咒语咒骂我。后来他下到约旦河来迎接我的时候,我就指着耶和华向他起誓,说:‘我必不用刀杀死你。’
  • 新標點和合本
    在你這裏有巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每;我往瑪哈念去的那日,他用狠毒的言語咒罵我,後來卻下約旦河迎接我,我就指着耶和華向他起誓說:『我必不用刀殺你。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,在你這裏有來自巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每。我到瑪哈念去的那日,他用狠毒的言語咒罵我。後來他卻下約旦河迎接我,我就指着耶和華向他起誓說:『我必不用刀殺死你。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,在你這裏有來自巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每。我到瑪哈念去的那日,他用狠毒的言語咒罵我。後來他卻下約旦河迎接我,我就指着耶和華向他起誓說:『我必不用刀殺死你。』
  • 當代譯本
    「別放過巴戶琳的便雅憫人基拉的兒子示每。我逃亡到瑪哈念的時候,他曾用惡毒的話咒罵我。後來他到約旦河迎接我的時候,我曾憑耶和華起誓不殺他。
  • 聖經新譯本
    與你在一起的有巴戶琳的便雅憫人基拉的兒子示每;我往瑪哈念去的那天,他用狠毒的咒語咒罵我。後來他下到約旦河來迎接我的時候,我就指著耶和華向他起誓,說:‘我必不用刀殺死你。’
  • 呂振中譯本
    看哪,在你這裏有巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每;我往瑪哈念去那一天、他用狼毒的咒罵咒罵我,後來他又下約但河來迎接我;我就指着永恆主向他起誓說:「我不用刀殺死你。」
  • 文理和合譯本
    我往瑪哈念時、巴戶琳人、便雅憫族、基拉子示每、以厲詞詛我、厥後迎我於約但、我指耶和華而誓、必不戮之以刃、
  • 文理委辦譯本
    我往馬哈念時、巴戶林地便雅憫族其喇子示每詛我以厲詞、逮我歸約但之時、彼來晉接、故我指耶和華而誓、必不戮之以刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾所有巴戶琳人便雅憫支派基拉子示每、我往瑪哈念時、彼以很毒之言咒詛我、後下至約但迎我、我向彼指主而誓、必不以刃殺之、
  • New International Version
    “ And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the Lord:‘ I will not put you to death by the sword.’
  • New International Reader's Version
    “ Don’t forget that Shimei, the son of Gera, is still around. He’s from Bahurim in the territory of Benjamin. Shimei cursed me bitterly. He did it on the day I went to Mahanaim. Later, he came down to welcome me at the Jordan River. At that time I made a promise in the name of the Lord. I promised Shimei,‘ I won’t put you to death with my sword.’
  • English Standard Version
    And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim. But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the Lord, saying,‘ I will not put you to death with the sword.’
  • New Living Translation
    “ And remember Shimei son of Gera, the man from Bahurim in Benjamin. He cursed me with a terrible curse as I was fleeing to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan River, I swore by the Lord that I would not kill him.
  • Christian Standard Bible
    “ Keep an eye on Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim who is with you. He uttered malicious curses against me the day I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan River, and I swore to him by the LORD,‘ I will never kill you with the sword.’
  • New American Standard Bible
    And behold, you have with you Shimei the son of Gera the Benjaminite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a painful curse on the day I went to Mahanaim. But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the Lord, saying,‘ I will not put you to death with the sword.’
  • New King James Version
    “ And see, you have with you Shimei the son of Gera, a Benjamite from Bahurim, who cursed me with a malicious curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by the Lord, saying,‘ I will not put you to death with the sword.’
  • American Standard Version
    And, behold, there is with thee Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Keep an eye on Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim who is with you. He uttered malicious curses against me the day I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan River, and I swore to him by the Lord:‘ I will never kill you with the sword.’
  • King James Version
    And, behold,[ thou hast] with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
  • World English Bible
    “ Behold, there is with you Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by Yahweh, saying,‘ I will not put you to death with the sword.’

交叉引用

  • 2 Samuel 16 5-2 Samuel 16 8
    Then King David reached Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached.He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.As he yelled curses, Shimei said,“ Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!The LORD has punished you for all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”
  • 2 Samuel 19 16-2 Samuel 19 23
    Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David.There were a thousand men from Benjamin with him, along with Ziba the servant of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed the Jordan within sight of the king.They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate. Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king.He said to the king,“ Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left Jerusalem! Please don’t call it to mind!For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”Abishai son of Zeruiah replied,“ For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”But David said,“ What do we have in common, you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?”The king said to Shimei,“ You won’t die.” The king vowed an oath concerning this.
  • Jeremiah 4:2
    You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying,‘ As surely as the LORD lives!’ If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting.”
  • 1 Kings 2 36-1 Kings 2 46
    Next the king summoned Shimei and told him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death.”Shimei said to the king,“ My master the king’s proposal is acceptable. Your servant will do as you say.” So Shimei lived in Jerusalem for a long time.Three years later two of Shimei’s servants ran away to King Achish son of Maacah of Gath. Shimei was told,“ Look, your servants are in Gath.”So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had then returned,the king summoned Shimei and said to him,“ You will recall that I made you take an oath by the LORD, and I solemnly warned you,‘ If you ever leave and go anywhere, know for sure that you will certainly die.’ You said to me,‘ The proposal is acceptable; I agree to it.’Why then have you broken the oath you made before the LORD and disobeyed the order I gave you?”Then the king said to Shimei,“ You are well aware of the way you mistreated my father David. The LORD will punish you for what you did.But King Solomon will be empowered and David’s dynasty will endure permanently before the LORD.”The king then gave the order to Benaiah son of Jehoiada who went and executed Shimei. So Solomon took firm control of the kingdom.