-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞蘭王便哈達集其全軍、偕之者有三十二王、又有馬與車、上而環攻撒瑪利亞、
-
新标点和合本
亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
-
和合本2010(神版-简体)
亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
-
当代译本
亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。
-
圣经新译本
亚兰王便.哈达聚集他的全军,有三十二个王与他在一起,他带着战马和战车,上去围困撒玛利亚,攻打那城。
-
新標點和合本
亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶着車馬上來圍攻撒馬利亞;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
-
當代譯本
亞蘭王便·哈達率領全軍,聯合三十二個王,帶著車馬圍攻撒瑪利亞。
-
聖經新譯本
亞蘭王便.哈達聚集他的全軍,有三十二個王與他在一起,他帶著戰馬和戰車,上去圍困撒瑪利亞,攻打那城。
-
呂振中譯本
亞蘭王便哈達集合了他的全軍,又有三十二個王跟着他,以及馬匹車輛:他上來圍困撒瑪利亞,攻打那城。
-
文理和合譯本
亞蘭王便哈達集其全軍、有三十二王偕之、統率車騎、上圍撒瑪利亞、攻之、
-
文理委辦譯本
亞蘭王便哈達、集其軍旅、備其車馬、同盟者三十二王、遂往環攻撒馬利亞、
-
New International Version
Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
-
New International Reader's Version
Ben- Hadad brought his whole army together. He was king of Aram. He went up to Samaria. He took 32 kings and their horses and chariots with him. All of them surrounded Samaria and attacked it.
-
English Standard Version
Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
-
New Living Translation
About that time King Ben hadad of Aram mobilized his army, supported by the chariots and horses of thirty two allied kings. They went to besiege Samaria, the capital of Israel, and launched attacks against it.
-
Christian Standard Bible
Now King Ben-hadad of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
-
New American Standard Bible
Now Ben hadad, king of Aram, gathered all his army, and there were thirty two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it.
-
New King James Version
Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
-
American Standard Version
And Ben- hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
-
King James Version
And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and[ there were] thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
-
New English Translation
Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria and besieged and attacked it.
-
World English Bible
Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty- two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it.