<< 列王紀上 20:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞哈說:『藉着誰呢?』他回答說:『永恆主這麼說:「藉着諸省長的侍從官。」』亞哈說:『誰要先開戰呢?』他說:『就是你。』
  • 新标点和合本
    亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说,藉着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 当代译本
    亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
  • 圣经新译本
    亚哈问:“藉着谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉着跟从各省省长的年轻人。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你。”
  • 新標點和合本
    亞哈說:「藉着誰呢?」他回答說:「耶和華說,藉着跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 當代譯本
    亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」
  • 聖經新譯本
    亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。”
  • 文理和合譯本
    亞哈曰、藉誰乎、曰、耶和華云、藉諸州方伯之少者、曰、誰啟戰、曰、爾、
  • 文理委辦譯本
    亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、
  • New International Version
    “ But who will do this?” asked Ahab. The prophet replied,“ This is what the Lord says:‘ The junior officers under the provincial commanders will do it.’”“ And who will start the battle?” he asked. The prophet answered,“ You will.”
  • New International Reader's Version
    “ But who will do it?” Ahab asked. The prophet answered,“ The Lord says,‘ The junior officers who are under the area commanders will do it.’ ”“ And who will start the battle?” Ahab asked. The prophet answered,“ You will.”
  • English Standard Version
    And Ahab said,“ By whom?” He said,“ Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts.” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”
  • New Living Translation
    Ahab asked,“ How will he do it?” And the prophet replied,“ This is what the Lord says: The troops of the provincial commanders will do it.”“ Should we attack first?” Ahab asked.“ Yes,” the prophet answered.
  • Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the LORD says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • New American Standard Bible
    But Ahab said,“ By whom?” So he said,“ The Lord says this:‘ By the young men of the leaders of the provinces.’ ” Then he said,“ Who will begin the battle?” And he said,“ You will.”
  • New King James Version
    So Ahab said,“ By whom?” And he said,“ Thus says the Lord:‘ By the young leaders of the provinces.’” Then he said,“ Who will set the battle in order?” And he answered,“ You.”
  • American Standard Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the Lord says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • King James Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD,[ Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
  • New English Translation
    Ahab asked,“ By whom will this be accomplished?” He answered,“ This is what the LORD says,‘ By the servants of the district governors.’” Ahab asked,“ Who will launch the attack?” He answered,“ You will.”
  • World English Bible
    Ahab said,“ By whom?” He said,“ Yahweh says,‘ By the young men of the princes of the provinces.’” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:50
    這樣、大衛強過那非利士人、是用甩機弦和石子;大衛擊中了那非利士人、而殺死他,手中並沒有刀。
  • 哥林多前書 1:27-29
    但上帝卻揀選了世界上愚拙的,要使有智慧的慚愧;上帝又揀選了世界上軟弱的,要使強壯的慚愧;上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,使一切血肉之人、在上帝面前、都不能誇口。
  • 士師記 7:16-20
    於是基甸將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。對他們說:『你們要看我、而照樣行;你看,我到了營的儘邊,我怎樣行,你們也要怎樣行。我和所有跟隨我的人吹號角時,你們也要在全營四圍吹號角,喊叫說:「為永恆主!為基甸!」』基甸和跟隨他的一百人、在半夜更之初、剛剛換更的時候、來到營的儘邊,就吹號角,擊破手中的瓶。三隊的人就都吹號角,打破瓶子,左手握着火把,右手握着號角好吹;他們都喊叫說:『有刀為永恆主,為基甸!』
  • 列王紀上 18:44
    第七次僮僕說:『看哪,有一小片密雲、像人的手掌那麼大、從海裏上來。』以利亞說:『你上去、對亞哈說:「要套車下去,免得淋雨阻擋了你。」
  • 創世記 14:14-16
    亞伯蘭聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。他和他的奴僕趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到大馬色北邊的何把;將一切財物奪回來,也將他的姪兒羅得、和羅得的財物、以及婦女人口、都奪回來。