<< 1พงศ์กษัตริย์ 20:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点以色列的众兵,共有七千名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
  • 当代译本
    于是,亚哈召集了省长属下的青年军二百三十二人,又召集以色列全军,共七千人。
  • 圣经新译本
    于是亚哈数点了跟从各省省长的年轻人,共有二百三十二人。以后,他又数点所有的人民,以色列众民共有七千人。
  • 新標點和合本
    於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是亞哈數點跟從省長的年輕人,共二百三十二名,然後又數點以色列的眾軍兵,共七千名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是亞哈數點跟從省長的年輕人,共二百三十二名,然後又數點以色列的眾軍兵,共七千名。
  • 當代譯本
    於是,亞哈召集了省長屬下的青年軍二百三十二人,又召集以色列全軍,共七千人。
  • 聖經新譯本
    於是亞哈數點了跟從各省省長的年輕人,共有二百三十二人。以後,他又數點所有的人民,以色列眾民共有七千人。
  • 呂振中譯本
    於是亞哈點閱諸省長的侍從官、有二百三十二名;點了這些人之後、又點閱以色列眾人、所有的兵眾、有七千名。
  • 文理和合譯本
    遂核諸州方伯之少者、得二百三十二人、後核以色列民眾、得七千人、
  • 文理委辦譯本
    遂核方伯之僕、得二百三十二人、核以色列民、得七千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂核數從方伯之少者、共二百三十二人、更核數以色列眾軍、軍原文作民共七千人、
  • New International Version
    So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
  • New International Reader's Version
    So Ahab sent for the junior officers who were under the area commanders. The total number of officers was 232. Ahab gathered together the rest of the Israelites. The total number of them was 7,000.
  • English Standard Version
    Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.
  • New Living Translation
    So Ahab mustered the troops of the 232 provincial commanders. Then he called out the rest of the army of Israel, some 7,000 men.
  • Christian Standard Bible
    So Ahab mobilized the young men of the provincial leaders, and there were 232. After them he mobilized all the Israelite troops: 7,000.
  • New American Standard Bible
    So he mustered the young men of the leaders of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, all the sons of Israel: seven thousand.
  • New King James Version
    Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel— seven thousand.
  • American Standard Version
    Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty- two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ahab counted the young men of the provincial leaders, and there were 232. After them he counted all the Israelite troops: 7,000.
  • King James Version
    Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people,[ even] all the children of Israel,[ being] seven thousand.
  • New English Translation
    So Ahab assembled the 232 servants of the district governors. After that he assembled all the Israelite army, numbering 7,000.
  • World English Bible
    Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty- two. After them, he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

交叉引用

  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:7
    Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 7:16
    Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:18
    Yet I reserve seven thousand in Israel— all whose knees have not bowed down to Baal and whose mouths have not kissed him.” (niv)
  • 1ซามูเอล 14:2
    Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men, (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 7:7
    The Lord said to Gideon,“ With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.” (niv)
  • สดุดี 106:40-43
    Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.Their enemies oppressed them and subjected them to their power.Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin. (niv)
  • 2พงศาวดาร 14:11
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.” (niv)
  • 1ซามูเอล 14:6
    Jonathan said to his young armor-bearer,“ Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.” (niv)