<< 1 Các Vua 20 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
  • 当代译本
    他们见敌人就杀。亚兰人败逃,以色列人乘势追击。亚兰王便·哈达骑着马与一些骑兵落荒而逃。
  • 圣经新译本
    他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。
  • 新標點和合本
    各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和馬兵一同逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。
  • 當代譯本
    他們見敵人就殺。亞蘭人敗逃,以色列人乘勢追擊。亞蘭王便·哈達騎著馬與一些騎兵落荒而逃。
  • 聖經新譯本
    他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。
  • 呂振中譯本
    各人都擊殺自己的對手;亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便哈達騎着馬、和一些馬兵一同逃走。
  • 文理和合譯本
    各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、
  • 文理委辦譯本
    各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各遇敵即殺、亞蘭人逃遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬與馬卒同遁、
  • New International Version
    and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
  • New International Reader's Version
    Each man struck down the one fighting against him. When that happened, the army of Aram ran away. The Israelites chased them. But Ben- Hadad, the king of Aram, escaped on a horse. Some of his horsemen escaped with him.
  • English Standard Version
    And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • New Living Translation
    Each Israelite soldier killed his Aramean opponent, and suddenly the entire Aramean army panicked and fled. The Israelites chased them, but King Ben hadad and a few of his charioteers escaped on horses.
  • Christian Standard Bible
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but King Ben-hadad of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • New American Standard Bible
    And they killed, each one, his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen.
  • New King James Version
    And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.
  • American Standard Version
    And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben- hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • King James Version
    And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
  • New English Translation
    Each one struck down an enemy soldier; the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
  • World English Bible
    They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.

交叉引用

  • Thi Thiên 33 16
    No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 16-1 Sa-mu-ên 30 17
    He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 2 16
    Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent’s side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim. (niv)
  • 2 Các Vua 7 6-2 Các Vua 7 7
    for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another,“ Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 8
    Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 13-1 Sa-mu-ên 14 15
    Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.Then panic struck the whole army— those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties— and the ground shook. It was a panic sent by God. (niv)
  • Thẩm Phán 7 20-Thẩm Phán 7 22
    The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted,“ A sword for the Lord and for Gideon!”While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.When the three hundred trumpets sounded, the Lord caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath. (niv)
  • 2 Các Vua 19 36
    So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there. (niv)
  • Truyền Đạo 9 11
    I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all. (niv)
  • Thi Thiên 46 6
    Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts. (niv)