<< 列王纪上 20:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
  • 当代译本
    众先知中有一位奉耶和华的命令对他的同伴说:“你打我吧!”同伴却不肯动手。
  • 圣经新译本
    先知门徒中有一个人奉耶和华的命令对他的一个同伴说:“你打我吧!”可是,那人却不肯打他。
  • 新標點和合本
    有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個人是先知的門徒,遵照耶和華的話對他同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個人是先知的門徒,遵照耶和華的話對他同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
  • 當代譯本
    眾先知中有一位奉耶和華的命令對他的同伴說:「你打我吧!」同伴卻不肯動手。
  • 聖經新譯本
    先知門徒中有一個人奉耶和華的命令對他的一個同伴說:“你打我吧!”可是,那人卻不肯打他。
  • 呂振中譯本
    神言人們的弟子中有一個人憑着永恆主的話對他的同伴說:『你打我吧。』那人不肯打他。
  • 文理和合譯本
    有先知徒一人、奉耶和華命、謂同儕曰、爾其撲我、同儕不從、
  • 文理委辦譯本
    有先知之徒、奉耶和華命、告於同儕曰、爾可擊我。同儕不從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知弟子奉主命謂同伴曰、爾擊我、其人不肯擊、
  • New International Version
    By the word of the Lord one of the company of the prophets said to his companion,“ Strike me with your weapon,” but he refused.
  • New International Reader's Version
    There was a group of people called the group of the prophets. A message from the Lord came to one of their members. He said to his companion,“ Strike me down with your weapon.” But he wouldn’t do it.
  • English Standard Version
    And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the Lord,“ Strike me, please.” But the man refused to strike him.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Lord instructed one of the group of prophets to say to another man,“ Hit me!” But the man refused to hit the prophet.
  • Christian Standard Bible
    One of the sons of the prophets said to his fellow prophet by the word of the LORD,“ Strike me!” But the man refused to strike him.
  • New American Standard Bible
    Now a man from the sons of the prophets said to another by the word of the Lord,“ Please strike me.” But the man refused to strike him.
  • New King James Version
    Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord,“ Strike me, please.” And the man refused to strike him.
  • American Standard Version
    And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of the sons of the prophets said to his fellow prophet by the word of the Lord,“ Strike me!” But the man refused to strike him.
  • King James Version
    And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
  • New English Translation
    One of the members of the prophetic guild, speaking with divine authority, ordered his companion,“ Wound me!” But the man refused to wound him.
  • World English Bible
    A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by Yahweh’s word,“ Please strike me!” The man refused to strike him.

交叉引用

  • 列王纪下 2:15
    住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地, (cunps)
  • 列王纪上 13:17-18
    因为有耶和华的话嘱咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。 (cunps)
  • 耶利米书 27:2-3
    “耶和华对我如此说:你做绳索与轭,加在自己的颈项上,藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里, (cunps)
  • 撒母耳记上 10:12
    那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” (cunps)
  • 以西结书 4:3
    又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。 (cunps)
  • 列王纪下 4:38
    以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒。先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。” (cunps)
  • 列王纪上 13:1-2
    那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香;神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。” (cunps)
  • 以赛亚书 8:18
    看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。 (cunps)
  • 列王纪下 2:3-7
    住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约旦河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在约旦河边站住。 (cunps)
  • 以赛亚书 20:2-3
    那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样做,露身赤脚行走。耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹。 (cunps)
  • 列王纪下 4:1
    有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。” (cunps)
  • 马太福音 16:24
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 (cunps)
  • 阿摩司书 7:14
    阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒。我是牧人,又是修理桑树的。 (cunps)
  • 列王纪上 20:37-38
    先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。 (cunps)