主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 20:43
>>
本节经文
新标点和合本
于是以色列王闷闷不乐地回到撒玛利亚,进了他的宫。
和合本2010(上帝版-简体)
于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。
和合本2010(神版-简体)
于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。
当代译本
以色列王闷闷不乐地回撒玛利亚的王宫去了。
圣经新译本
于是以色列王闷闷不乐回到撒玛利亚,自己的王宫里去了。
新標點和合本
於是以色列王悶悶不樂地回到撒馬利亞,進了他的宮。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是以色列王生氣,憂悶地回撒瑪利亞,到自己的宮去了。
和合本2010(神版-繁體)
於是以色列王生氣,憂悶地回撒瑪利亞,到自己的宮去了。
當代譯本
以色列王悶悶不樂地回撒瑪利亞的王宮去了。
聖經新譯本
於是以色列王悶悶不樂回到撒瑪利亞,自己的王宮裡去了。
呂振中譯本
於是以色列王來到宮中,愁悶不樂往撒瑪利亞去。
文理和合譯本
以色列王抑鬱不樂、歸撒瑪利亞、返其宮、
文理委辦譯本
以色列王、憂憤交集、至撒馬利亞、而返宮闈。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列王憂鬱不樂、歸撒瑪利亞而入其宮、
New International Version
Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.
New International Reader's Version
The king of Israel was angry. He was in a bad mood. He went back to his palace in Samaria.
English Standard Version
And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria.
New Living Translation
So the king of Israel went home to Samaria angry and sullen.
Christian Standard Bible
The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria.
New American Standard Bible
So the king of Israel went to his house sullen and furious, and came to Samaria.
New King James Version
So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
American Standard Version
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
Holman Christian Standard Bible
The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria.
King James Version
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
New English Translation
The king of Israel went home to Samaria bitter and angry.
World English Bible
The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.
交叉引用
列王紀上 21:4
箴言 19:3
人的愚妄傾覆自己的道路,他的心卻對耶和華惱怒。
以斯帖記 6:12-13
末迪凱回到御門那裡;哈曼卻心中悲哀,蒙著頭急促回到家。哈曼向他的妻子細利斯和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子細利斯就對他說:「你在末迪凱面前開始落敗了;既然他是猶太人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
約伯記 5:2
列王紀上 22:8
以斯帖記 5:13
然而,每當我看見坐在御門那裡的猶太人末迪凱,這一切對我就都沒有意義了!」