<< 1 Reis 21 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
  • 当代译本
    与拿伯同居一城的长老和贵族接到来信,便依照信里的指示行事。
  • 圣经新译本
    于是拿伯城里的人,就是那些与拿伯同住一城的长老和贵胄,都照着耶洗别送给他们的信上所写的去行。
  • 新標點和合本
    那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信,就照信而行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
  • 當代譯本
    與拿伯同居一城的長老和貴族接到來信,便依照信裡的指示行事。
  • 聖經新譯本
    於是拿伯城裡的人,就是那些與拿伯同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗別送給他們的信上所寫的去行。
  • 呂振中譯本
    拿伯城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照耶洗別所送給他們的文書去行。他們照送給他們的文書裏所寫的
  • 文理和合譯本
    邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、
  • 文理委辦譯本
    邑人與長老世職、遵耶洗別書所言而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿伯之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵耶洗別書所言而行、
  • New International Version
    So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
  • New International Reader's Version
    So the elders and nobles who lived in that city did what Jezebel wanted. They did everything she directed in the letters she had written to them.
  • English Standard Version
    And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them,
  • New Living Translation
    So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
  • Christian Standard Bible
    The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters she had sent them.
  • New American Standard Bible
    So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
  • New King James Version
    So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
  • American Standard Version
    And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had commanded them, as was written in the letters she had sent them.
  • King James Version
    And the men of his city,[ even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them,[ and] as it[ was] written in the letters which she had sent unto them.
  • New English Translation
    The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.
  • World English Bible
    The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.

交叉引用

  • Atos 5:29
    Peter and the other apostles replied:“ We must obey God rather than human beings! (niv)
  • Êxodo 1:21
    And because the midwives feared God, he gave them families of their own. (niv)
  • Provérbios 29:12
    If a ruler listens to lies, all his officials become wicked. (niv)
  • Mateus 2:16
    When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. (niv)
  • 1 Samuel 23 20
    Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.” (niv)
  • Provérbios 29:26
    Many seek an audience with a ruler, but it is from the Lord that one gets justice. (niv)
  • Daniel 3:18-25
    But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.”Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usualand commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers,“ Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?” They replied,“ Certainly, Your Majesty.”He said,“ Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.” (niv)
  • Levítico 19:15
    “‘ Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly. (niv)
  • 2 Crônicas 24 21
    But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple. (niv)
  • Oseias 5:11
    Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols. (niv)
  • Miqueias 6:16
    You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations.” (niv)
  • 1 Samuel 22 17
    Then the king ordered the guards at his side:“ Turn and kill the priests of the Lord, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me.” But the king’s officials were unwilling to raise a hand to strike the priests of the Lord. (niv)
  • Êxodo 23:1-2
    “ Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.“ Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd, (niv)
  • 2 Reis 10 6-2 Reis 10 7
    Then Jehu wrote them a second letter, saying,“ If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.” Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel. (niv)
  • Atos 4:19
    But Peter and John replied,“ Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges! (niv)
  • Êxodo 1:17
    The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. (niv)
  • Mateus 2:12
    And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route. (niv)