<< 1 Kings 21 4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So Ahab went home. He was angry. He was in a bad mood because of what Naboth from Jezreel had said. He had told Ahab,“ I won’t give you the land my family handed down to me.” So Ahab lay on his bed. He was in a very bad mood. He wouldn’t even eat anything.
  • 新标点和合本
    亚哈因耶斯列人拿伯说“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈因耶斯列人拿伯说“我不把我祖先留下的产业给你”,就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈因耶斯列人拿伯说“我不把我祖先留下的产业给你”,就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
  • 当代译本
    亚哈不能如愿,就闷闷不乐地回到宫中,躺在床上生气,饭也不吃。
  • 圣经新译本
    亚哈因为耶斯列人拿伯对他说:“我不能把祖业给你”,就闷闷不乐回到宫里。他躺在床上,脸朝向内,也不吃饭。
  • 新標點和合本
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在牀上,轉臉向內,也不吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不把我祖先留下的產業給你」,就生氣,憂悶地回宮,躺在床上,臉轉向內,也不吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不把我祖先留下的產業給你」,就生氣,憂悶地回宮,躺在床上,臉轉向內,也不吃飯。
  • 當代譯本
    亞哈不能如願,就悶悶不樂地回到宮中,躺在床上生氣,飯也不吃。
  • 聖經新譯本
    亞哈因為耶斯列人拿伯對他說:“我不能把祖業給你”,就悶悶不樂回到宮裡。他躺在床上,臉朝向內,也不吃飯。
  • 呂振中譯本
    亞哈因為耶斯列人拿伯告訴他的話說:『我不能將我祖先的產業給你』,他就往宮中去,愁悶不樂躺在床上,轉臉向內,也不喫飯。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑鬱不樂、回宮臥牀、面壁不食、
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、知其不欲以祖遺業予人、憂憤交集、歸卧於床、面壁不食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈因耶斯烈人拿伯言、不敢以先人所遺之業予爾、憂鬱不樂而歸宮、偃臥於床、面向壁而不食、
  • New International Version
    So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said,“ I will not give you the inheritance of my ancestors.” He lay on his bed sulking and refused to eat.
  • English Standard Version
    And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food.
  • New Living Translation
    So Ahab went home angry and sullen because of Naboth’s answer. The king went to bed with his face to the wall and refused to eat!
  • Christian Standard Bible
    So Ahab went to his palace resentful and angry because of what Naboth the Jezreelite had told him. He had said,“ I will not give you my ancestors’ inheritance.” He lay down on his bed, turned his face away, and didn’t eat any food.
  • New American Standard Bible
    So Ahab entered his house sullen and furious because of the answer that Naboth the Jezreelite had given to him, since he said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned his face away, and ate no food.
  • New King James Version
    So Ahab went into his house sullen and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.
  • American Standard Version
    And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ahab went to his palace resentful and angry because of what Naboth the Jezreelite had told him. He had said,“ I will not give you my fathers’ inheritance.” He lay down on his bed, turned his face away, and didn’t eat any food.
  • King James Version
    And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
  • New English Translation
    So Ahab went into his palace, bitter and angry that Naboth the Jezreelite had said,“ I will not sell to you my ancestral inheritance.” He lay down on his bed, pouted, and would not eat.
  • World English Bible
    Ahab came into his house sullen and angry because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said,“ I will not give you the inheritance of my fathers.” He laid himself down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

交叉引用

  • 1 Kings 20 43
    The king of Israel was angry. He was in a bad mood. He went back to his palace in Samaria.
  • James 1:14
    But each person is tempted by their own evil desires. These desires lead them on and drag them away.
  • Genesis 4:5-8
    But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.Then the Lord said to Cain,“ Why are you angry? Why are you looking so sad?Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Ephesians 4:27
    Don’t give the devil a chance.
  • Numbers 22:13-14
    The next morning Balaam got up. He said to Balak’s officials,“ Go back to your own country. The Lord won’t let me go with you.”So the Moabite officials returned to Balak. They said,“ Balaam wouldn’t come with us.”
  • Ecclesiastes 7:8-9
    The end of a matter is better than its beginning. So it’s better to be patient than proud.Don’t become angry quickly. Anger lives in the hearts of foolish people.
  • 2 Samuel 13 4
    He asked Amnon,“ You are the king’s son, aren’t you? So why do you look so worn out every morning? Won’t you tell me?” Amnon answered,“ I’m in love with Tamar. She’s the sister of my brother Absalom.”
  • Job 5:2
    Anger kills foolish people. Jealousy destroys those who are childish.
  • 1 Kings 21 3
    But Naboth replied,“ May the Lord keep me from giving you the land my family handed down to me.”
  • 2 Samuel 13 2
    Amnon wanted his sister Tamar so much that it made him sick. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do what he wanted with her.
  • Habakkuk 2:9-12
    “ How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.“ How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by doing what is wrong.
  • Ecclesiastes 6:9
    Being satisfied with what you have is better than always wanting more. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • Jonah 4:9
    But God spoke to Jonah. God said,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ It is,” Jonah said.“ In fact, I’m so angry I wish I were dead.”
  • Jonah 4:1
    But to Jonah this seemed very wrong. He became angry.
  • Isaiah 57:20-21
    But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.“ There is no peace for those who are evil,” says my God.