<< 列王纪上 21:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
  • 当代译本
    于是,耶洗别以亚哈王的名义写信,并盖上王印,送给跟拿伯同居一城的长老和贵族。
  • 圣经新译本
    于是耶洗别以亚哈的名义写了一些信,盖上王的印章,然后把这些信送给那些住在拿伯城里的长老和贵胄。
  • 新標點和合本
    於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
  • 當代譯本
    於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
  • 聖經新譯本
    於是耶洗別以亞哈的名義寫了一些信,蓋上王的印章,然後把這些信送給那些住在拿伯城裡的長老和貴胄。
  • 呂振中譯本
    於是她用亞哈的名義寫文書,將王的印章印上,把文書送給拿伯城裏的長老和顯貴人、那些和拿伯同住一城的人。
  • 文理和合譯本
    遂假亞哈名作書、鈐以王印、致於拿伯邑中、與彼偕居之長老顯者、
  • 文理委辦譯本
    遂藉亞哈名作書、鈐以王印、致於拿泊所居、邑中之長老世職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶洗別遂藉亞哈名作書、印以王璽、致拿伯所居邑中之長老與顯者、
  • New International Version
    So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
  • New International Reader's Version
    So she wrote some letters in Ahab’s name. She stamped them with his royal seal. Then she sent them to the elders and nobles who lived in the city where Naboth lived.
  • English Standard Version
    So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city.
  • New Living Translation
    So she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and other leaders of the town where Naboth lived.
  • Christian Standard Bible
    So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal. She sent the letters to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
  • New American Standard Bible
    So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
  • New King James Version
    And she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.
  • American Standard Version
    So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal. She sent the letters to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
  • King James Version
    So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed[ them] with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that[ were] in his city, dwelling with Naboth.
  • New English Translation
    She wrote out orders, signed Ahab’s name to them, and sealed them with his seal. She then sent the orders to the leaders and to the nobles who lived in Naboth’s city.
  • World English Bible
    So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who lived with Naboth.

交叉引用

  • 列王纪上 20:7
    以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。” (cunps)
  • 尼希米记 6:5
    参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信, (cunps)
  • 以斯帖记 8:8-13
    现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”三月,就是西弯月二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督省长首领。末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。 (cunps)
  • 以斯拉记 4:7-8
    亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别,和他们的同党上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。 (cunps)
  • 民数记 11:16
    耶和华对摩西说:“你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。 (cunps)
  • 以斯拉记 4:11
    上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云: (cunps)
  • 列王纪下 10:11
    凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。 (cunps)
  • 列王纪上 21:1
    这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。 (cunps)
  • 撒母耳记下 11:14-15
    次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。” (cunps)
  • 以斯帖记 3:12-15
    正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印,交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民却都慌乱。 (cunps)
  • 列王纪下 10:1-7
    亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:“你们那里既有你们主人的众子和车马、器械、坚固城,接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”家宰、邑宰,和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说:“我们是你的仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。”耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的耶户那里。 (cunps)
  • 历代志下 32:17
    西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。” (cunps)
  • 申命记 21:1-9
    “在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华你的神拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,祷告说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。” (cunps)
  • 申命记 16:18-19
    “你要在耶和华你神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受贿赂;因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。 (cunps)