-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶洗別遂藉亞哈名作書、印以王璽、致拿伯所居邑中之長老與顯者、
-
新标点和合本
于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
-
和合本2010(神版-简体)
于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
-
当代译本
于是,耶洗别以亚哈王的名义写信,并盖上王印,送给跟拿伯同居一城的长老和贵族。
-
圣经新译本
于是耶洗别以亚哈的名义写了一些信,盖上王的印章,然后把这些信送给那些住在拿伯城里的长老和贵胄。
-
新標點和合本
於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
-
當代譯本
於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
-
聖經新譯本
於是耶洗別以亞哈的名義寫了一些信,蓋上王的印章,然後把這些信送給那些住在拿伯城裡的長老和貴胄。
-
呂振中譯本
於是她用亞哈的名義寫文書,將王的印章印上,把文書送給拿伯城裏的長老和顯貴人、那些和拿伯同住一城的人。
-
文理和合譯本
遂假亞哈名作書、鈐以王印、致於拿伯邑中、與彼偕居之長老顯者、
-
文理委辦譯本
遂藉亞哈名作書、鈐以王印、致於拿泊所居、邑中之長老世職、
-
New International Version
So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
-
New International Reader's Version
So she wrote some letters in Ahab’s name. She stamped them with his royal seal. Then she sent them to the elders and nobles who lived in the city where Naboth lived.
-
English Standard Version
So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city.
-
New Living Translation
So she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and other leaders of the town where Naboth lived.
-
Christian Standard Bible
So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal. She sent the letters to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
-
New American Standard Bible
So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
-
New King James Version
And she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.
-
American Standard Version
So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth.
-
Holman Christian Standard Bible
So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal. She sent the letters to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
-
King James Version
So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed[ them] with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that[ were] in his city, dwelling with Naboth.
-
New English Translation
She wrote out orders, signed Ahab’s name to them, and sealed them with his seal. She then sent the orders to the leaders and to the nobles who lived in Naboth’s city.
-
World English Bible
So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who lived with Naboth.