<< 1 Kings 22 13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    A messenger went to get Micaiah. He said to him,“ Look. The other prophets agree. All of them are saying the king will have success. So agree with them. Say the same thing they do.”
  • 新标点和合本
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 当代译本
    去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。”
  • 圣经新译本
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”
  • 新標點和合本
    那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那去召米該雅的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那去召米該雅的使者對他說:「看哪,眾先知都異口同聲向王說吉言,你也跟他們說一樣的話,說吉言吧!」
  • 當代譯本
    去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」
  • 聖經新譯本
    那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 呂振中譯本
    那去召米該雅的使者對米該雅說;『看哪,眾神言人都一口同聲向王說吉祥話;你的話也必須像他們中間一位的話;總要說吉祥話呀。』
  • 文理和合譯本
    往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
  • 文理委辦譯本
    奉遣之使告米該亞曰、諸先知眾口一辭、以休徵進告於王、爾亦當言與彼無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往召米該雅之使者、謂米該雅曰、眾先知之言、如出一口、皆以吉言告王、不如爾言與彼無異、亦告以吉言、
  • New International Version
    The messenger who had gone to summon Micaiah said to him,“ Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
  • English Standard Version
    And the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him,“ Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success.”
  • Christian Standard Bible
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • New American Standard Bible
    Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying,“ Behold now, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • New King James Version
    Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying,“ Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
  • American Standard Version
    And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.
  • Holman Christian Standard Bible
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • King James Version
    And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets[ declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak[ that which is] good.
  • New English Translation
    Now the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success.”
  • World English Bible
    The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying,“ See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good.”

交叉引用

  • Hosea 7:3
    “ Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
  • Amos 7:13-17
    Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”Amos answered Amaziah,“ I was not a prophet. I wasn’t even the son of a prophet. I was a shepherd. I also took care of sycamore- fig trees.But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me,‘ Go. Prophesy to my people Israel.’Now then, listen to the Lord’ s message. You say,“‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’“ But the Lord says,“‘ Your wife will become a prostitute in the city of Bethel. Your sons and daughters will be killed by swords. Your land will be measured and divided up. And you yourself will die in another country. The people of Israel will surely be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
  • Psalms 50:21
    When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • Psalms 14:1
    Foolish people say in their hearts,“ There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
  • Micah 2:11
    Suppose a prophet goes around telling lies. And he prophesies that you will have plenty of wine and beer. Then that kind of prophet would be just right for this nation!
  • Micah 2:6-7
    “ Don’t prophesy,” the people’s prophets say.“ Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”People of Jacob, should anyone say,“ The Lord is patient, so he wouldn’t do things like that”? The Lord replies,“ What I promise brings good things to those who lead honest lives.
  • Isaiah 30:10-11
    They say to the seers,‘ Don’t see any more visions!’ They say to the prophets,‘ Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!’ ”
  • Psalms 11:1
    I run to the Lord for safety. So how can you say to me,“ Fly away like a bird to your mountain.
  • Psalms 10:11
    Sinful people say to themselves,“ God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
  • 1 Corinthians 2 14-1 Corinthians 2 16
    The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.The person who has the Spirit can judge all things. But no human being can judge those who have the Spirit. It is written,“ Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?”( Isaiah 40:13) But we have the mind of Christ.