<< 列王紀上 22:38 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有人在撒瑪利亞池、洗濯其車、犬舐其血、如耶和華所言、此池、娼妓素浴其中、
  • 新标点和合本
    又有人把他的车洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 当代译本
    并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    他们在撒玛利亚的池旁,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗来舔亚哈的血,正如耶和华说过的话一样。
  • 新標點和合本
    又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裏洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
  • 當代譯本
    並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,正如耶和華說過的話一樣。
  • 呂振中譯本
    有一個人把他的車涮洗在撒瑪利亞的池旁;狗來舔他的血;妓女在池中洗澡;正如永恆主所說的話。
  • 文理委辦譯本
    有人在撒馬利亞池濯車滌甲、犬舐其血、應耶和華所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人滌其車與兵器於撒瑪利亞之池、犬餂其血、應主所言、或作有人滌其車於撒瑪利亞之池又有妓浴於側犬餂其血應主所言
  • New International Version
    They washed the chariot at a pool in Samaria( where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the Lord had declared.
  • New International Reader's Version
    They washed the chariot at a pool in Samaria. It was where the prostitutes took baths. The dogs licked up Ahab’s blood. It happened exactly as the Lord had said it would.
  • English Standard Version
    And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, according to the word of the Lord that he had spoken.
  • New Living Translation
    Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed, just as the Lord had promised.
  • Christian Standard Bible
    Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the LORD that he had spoken.
  • New American Standard Bible
    They washed out the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood( it was there that the prostitutes bathed themselves) in accordance with the word of the Lord which He had spoken.
  • New King James Version
    Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while the harlots bathed, according to the word of the Lord which He had spoken.
  • American Standard Version
    And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood( now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the Lord that He had spoken.
  • King James Version
    And[ one] washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
  • New English Translation
    They washed off the chariot at the pool of Samaria( this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the LORD had said would happen.
  • World English Bible
    They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to Yahweh’s word which he spoke.

交叉引用

  • 列王紀上 21:19
    告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、
  • 馬太福音 24:35
    天地必廢、我言不廢、
  • 以賽亞書 48:3-5
    耶和華曰、昔我預言諸事、出之於口、昭示於人、猝然行之、俾底於成、我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、故自疇昔、事尚未至、我先宣告、昭示於爾、免爾曰、此乃我之偶像所行、我之雕像鑄像所命、
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、爾列祖安在乎、眾先知永存乎、惟我所命我僕諸先知之言詞典章、豈非及於爾列祖乎、彼則悛改曰、萬軍之耶和華欲依我所行所為、而施行於我、已若是待我矣、○
  • 約書亞記 23:14-15
    今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、
  • 以賽亞書 44:25-26
    我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
  • 耶利米書 44:21-23
    爾與爾祖、諸王牧伯、及斯土庶民、焚香於猶大諸邑、與耶路撒冷街衢、耶和華豈不記憶之、思念之、因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、爾曹焚香、獲罪於耶和華、不從耶和華之言、不遵其律例、典章法度、故遘此災、有如今日、○