<< 列王紀上 22:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
  • 新标点和合本
    又有人把他的车洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 当代译本
    并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    他们在撒玛利亚的池旁,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗来舔亚哈的血,正如耶和华说过的话一样。
  • 新標點和合本
    又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裏洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
  • 當代譯本
    並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,正如耶和華說過的話一樣。
  • 呂振中譯本
    有一個人把他的車涮洗在撒瑪利亞的池旁;狗來舔他的血;妓女在池中洗澡;正如永恆主所說的話。
  • 文理和合譯本
    有人在撒瑪利亞池、洗濯其車、犬舐其血、如耶和華所言、此池、娼妓素浴其中、
  • 文理委辦譯本
    有人在撒馬利亞池濯車滌甲、犬舐其血、應耶和華所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人滌其車與兵器於撒瑪利亞之池、犬餂其血、應主所言、或作有人滌其車於撒瑪利亞之池又有妓浴於側犬餂其血應主所言
  • New International Version
    They washed the chariot at a pool in Samaria( where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the Lord had declared.
  • New International Reader's Version
    They washed the chariot at a pool in Samaria. It was where the prostitutes took baths. The dogs licked up Ahab’s blood. It happened exactly as the Lord had said it would.
  • English Standard Version
    And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, according to the word of the Lord that he had spoken.
  • New Living Translation
    Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed, just as the Lord had promised.
  • Christian Standard Bible
    Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the LORD that he had spoken.
  • New American Standard Bible
    They washed out the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood( it was there that the prostitutes bathed themselves) in accordance with the word of the Lord which He had spoken.
  • New King James Version
    Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while the harlots bathed, according to the word of the Lord which He had spoken.
  • American Standard Version
    And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood( now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the Lord that He had spoken.
  • King James Version
    And[ one] washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
  • New English Translation
    They washed off the chariot at the pool of Samaria( this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the LORD had said would happen.
  • World English Bible
    They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to Yahweh’s word which he spoke.

交叉引用

  • 列王紀上 21:19
    你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,狗也必在何處舔你的血。』」
  • 馬太福音 24:35
    天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 以賽亞書 48:3-5
    「先前的事,我自古已說明,已從我口而出,是我所指示的;我瞬間行事,事便成就。因為我知道你是頑梗的;你的頸項是鐵的,你的額頭是銅的。所以,我自古就給你說明,在事未成以先指示你,免得你說:『這些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和鑄造的神像所命定的。』
  • 撒迦利亞書 1:4-6
    不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
  • 約書亞記 23:14-15
    「看哪,我今日要走世人必走的路了。你們要一心一意知道,耶和華-你們神所應許要賜給你們的一切福氣,沒有一件落空,都應驗在你們身上了。耶和華-你們的神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到他把你們從耶和華-你們神所賜給你們的這美地上除滅。
  • 以賽亞書 44:25-26
    我使虛謊的預兆失效,愚弄占卜的人,使智慧人退後,使他的知識變為愚拙;卻使我僕人的話站得住,成就我使者的籌算。我論耶路撒冷說:『必有人居住』;論猶大的城鎮說:『必被建造,我必重建其中的廢墟。』
  • 耶利米書 44:21-23
    「你們與你們祖先、君王、官長,以及這地的百姓,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記得,放在他心上嗎?耶和華因你們所行的惡、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你們的地荒涼,受驚駭詛咒,無人居住,正如今日一樣。你們燒香,得罪耶和華,不聽耶和華的話,不遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」