<< 1 Könige 22 49 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
  • 当代译本
    后来,亚哈的儿子亚哈谢请求约沙法让他的人跟约沙法的人一起出海,但约沙法拒绝了。
  • 圣经新译本
    那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人与你的仆人一同坐船去吧!”但是约沙法不肯。
  • 新標點和合本
    亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」約沙法卻不肯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「讓我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」約沙法卻不肯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「讓我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」約沙法卻不肯。
  • 當代譯本
    後來,亞哈的兒子亞哈謝請求約沙法讓他的人跟約沙法的人一起出海,但約沙法拒絕了。
  • 聖經新譯本
    那時亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:“讓我的僕人與你的僕人一同坐船去吧!”但是約沙法不肯。
  • 呂振中譯本
    那時亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:『讓我僕人和你僕人一同坐船去吧』;約沙法卻不情願。
  • 文理和合譯本
    亞哈子亞哈謝告約沙法曰、容我僕與爾僕、同舟偕往、約沙法不許、
  • 文理委辦譯本
    亞哈子亞哈謝告約沙法曰、容我臣僕、附爾臣僕之舟、偕往、約沙法不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法造他施舟、欲使人往阿斐取金、但未往、因舟破於以旬迦別、
  • New International Version
    At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my men sail with yours,” but Jehoshaphat refused.
  • New International Reader's Version
    At that time Ahaziah, the son of Ahab, spoke to Jehoshaphat. He said,“ Let my men sail with yours.” But Jehoshaphat refused.
  • English Standard Version
    Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing.
  • New Living Translation
    At one time Ahaziah son of Ahab had proposed to Jehoshaphat,“ Let my men sail with your men in the ships.” But Jehoshaphat refused the request.
  • Christian Standard Bible
    At that time, Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing.
  • New American Standard Bible
    Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat was not willing.
  • New King James Version
    Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat would not.
  • American Standard Version
    Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time, Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing.
  • King James Version
    Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
  • New English Translation
    Then Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my sailors join yours in the fleet,” but Jehoshaphat refused.
  • World English Bible
    Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat,“ Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat would not.

交叉引用

结果为空