<< 列王纪上 22:53 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他照他父亲一切所行的,侍奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他事奉巴力,敬拜它,惹耶和华—以色列的上帝发怒,正如他父亲一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他事奉巴力,敬拜它,惹耶和华—以色列的神发怒,正如他父亲一切所行的。
  • 当代译本
    他像他父亲一样供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本
    他事奉巴力,敬拜巴力,照着他父亲所行的一切惹耶和华以色列的神发怒。
  • 新標點和合本
    他照他父親一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他事奉巴力,敬拜它,惹耶和華-以色列的上帝發怒,正如他父親一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他事奉巴力,敬拜它,惹耶和華-以色列的神發怒,正如他父親一切所行的。
  • 當代譯本
    他像他父親一樣供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本
    他事奉巴力,敬拜巴力,照著他父親所行的一切惹耶和華以色列的神發怒。
  • 呂振中譯本
    他照他父親一切所作的、去服事敬拜巴力,惹了永恆主以色列之上帝的怒。
  • 文理和合譯本
    奉事崇拜巴力、激以色列上帝耶和華之怒、皆如其父所行、
  • 文理委辦譯本
    服事崇拜巴力、干以色列族上帝耶和華震怒、凡其所行、皆濟父之惡也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡於主前、效其父之所為、並效其母之所為、昔尼八子耶羅波安使以色列人陷於罪、彼亦效其所為、
  • New International Version
    He served and worshiped Baal and aroused the anger of the Lord, the God of Israel, just as his father had done.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah served and worshiped the god named Baal. He made the Lord, the God of Israel, very angry. That’s exactly what Ahaziah’s father had done.
  • English Standard Version
    He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger in every way that his father had done.
  • New Living Translation
    He served Baal and worshiped him, provoking the anger of the Lord, the God of Israel, just as his father had done.
  • Christian Standard Bible
    He served Baal and bowed in worship to him. He angered the LORD God of Israel just as his father had done.
  • New American Standard Bible
    So he served Baal and worshiped him, and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.
  • New King James Version
    for he served Baal and worshiped him, and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.
  • American Standard Version
    And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.
  • Holman Christian Standard Bible
    He served Baal and worshiped him. He provoked the Lord God of Israel just as his father had done.
  • King James Version
    For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
  • New English Translation
    He worshiped and bowed down to Baal, angering the Lord God of Israel just as his father had done.
  • World English Bible
    He served Baal and worshiped him, and provoked Yahweh, the God of Israel, to anger in all the ways that his father had done so.

交叉引用

  • 列王纪上 16:30-32
    暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪;他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去侍奉敬拜巴力,在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。 (cunps)
  • 以西结书 18:14-18
    “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕,不照样去做;未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。至于他父亲;因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。 (cunps)
  • 以西结书 8:3
    他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:3
    这百姓时常当面惹我发怒;在园中献祭,在坛上烧香; (cunps)
  • 士师记 2:1-11
    耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神必作你们的网罗。’”耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭;于是给那地方起名叫波金。众人在那里向耶和华献祭。从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都侍奉耶和华。耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力, (cunps)
  • 诗篇 106:29
    他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。 (cunps)
  • 列王纪下 1:2
    亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了;于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。” (cunps)
  • 列王纪上 21:29
    “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。” (cunps)
  • 列王纪下 3:2
    他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。 (cunps)
  • 列王纪上 16:7
    耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。 (cunps)