<< 列王紀上 3:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 当代译本
    所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老结盟。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 圣经新译本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 新標點和合本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本
    所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本
    所羅門和埃及王法老結親;他娶了法老的女兒做妻子,將她接入大衛城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及耶路撒冷四圍的城牆、都建造完了。
  • 文理和合譯本
    所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 文理委辦譯本
    所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門與伊及王法老聯姻、娶法老之女、迎入大衛之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及耶路撒冷四周之城垣、
  • New International Version
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’ s temple, and the wall around Jerusalem.
  • English Standard Version
    Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation
    Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the LORD’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version
    Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to live in the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • King James Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation
    Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the LORD and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.

交叉引用

  • 列王紀上 9:24
    法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:7
    然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 (cunpt)
  • 以斯拉記 5:11
    他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 (cunpt)
  • 列王紀上 11:1
    所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。 (cunpt)
  • 歷代志上 11:7
    大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。 (cunpt)
  • 列王紀上 6:1-7:15
    以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;又為殿做了嚴緊的窗櫺。靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。耶和華的話臨到所羅門說:「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」所羅門建造殿宇。殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。內殿前的外殿,長四十肘。殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;又用金子包裹二基路伯。內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。內殿、外殿的地板都貼上金子。又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。有窗戶三層,窗與窗相對。所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘; (cunpt)
  • 以斯拉記 9:14
    我們豈可再違背你的命令,與這行可憎之事的民結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個剩下逃脫的人嗎? (cunpt)
  • 歷代志下 2:1-4
    所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。所羅門就挑選七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。所羅門差人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。 (cunpt)
  • 歷代志下 18:1
    約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。 (cunpt)
  • 列王紀上 9:15-19
    所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。所羅門建造基色、下伯‧和崙、巴拉,並國中曠野裏的達莫,又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。 (cunpt)
  • 歷代志下 8:11
    所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為她建造的宮裏;因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裏。」 (cunpt)