<< 1พงศ์กษัตริย์ 3:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 当代译本
    那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
  • 圣经新译本
    不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
  • 新標點和合本
    當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 當代譯本
    那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
  • 聖經新譯本
    不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
  • 文理和合譯本
    當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
  • 文理委辦譯本
    當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
  • New International Version
    The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
  • English Standard Version
    The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • New Living Translation
    At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Christian Standard Bible
    However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the LORD’s name had not been built.
  • New American Standard Bible
    The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • New King James Version
    Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • American Standard Version
    Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
  • King James Version
    Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
  • New English Translation
    Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the LORD.
  • World English Bible
    However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:43
    In everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:2-5
    Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods.Break down their altars, smash their sacred stones and burn their Asherah poles in the fire; cut down the idols of their gods and wipe out their names from those places.You must not worship the Lord your God in their way.But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go; (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:47-49
    But it was Solomon who built a house for him.“ However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:“‘ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be? (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 5:3
    “ You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet. (niv)
  • เลวีนิติ 17:3-6
    Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of itinstead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the Lord in front of the tabernacle of the Lord— that person shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.The priest is to splash the blood against the altar of the Lord at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the Lord. (niv)
  • 2พงศาวดาร 33:17
    The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God. (niv)
  • 1พงศาวดาร 17:4-6
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people,“ Why have you not built me a house of cedar?”’ (niv)
  • เลวีนิติ 26:30
    I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you. (niv)
  • 1พงศาวดาร 28:3-6
    But God said to me,‘ You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.’“ Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.Of all my sons— and the Lord has given me many— he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.He said to me:‘ Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. (niv)