<< 1พงศ์กษัตริย์ 3:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门王上基遍去献祭;因为在那里有极大的邱坛,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门王到基遍,在那里献祭,因为基遍有极大的丘坛。所罗门在那坛上献了一千祭牲为燔祭。
  • 当代译本
    有一次,所罗门王上基遍献了一千头祭牲作燔祭,因为那里有最重要的丘坛。
  • 圣经新译本
    有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。
  • 新標點和合本
    所羅門王上基遍去獻祭;因為在那裏有極大的邱壇,他在那壇上獻一千犧牲作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
  • 當代譯本
    有一次,所羅門王上基遍獻了一千頭祭牲作燔祭,因為那裡有最重要的邱壇。
  • 聖經新譯本
    有一次,王到基遍去獻祭,因為那裡有極大的邱壇。所羅門在那祭壇上獻上了一千燔祭。
  • 呂振中譯本
    王到基遍去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇;所羅門往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。
  • 文理和合譯本
    所羅門往基遍獻祭、在彼之崇邱維大、王獻牲一千於其壇、以為燔祭、
  • 文理委辦譯本
    基遍有崇邱、更播聲聞、王往彼獻牲畜一千、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門王往基遍獻祭、蓋基遍有大邱壇、於此壇獻犧牲一千、以為火焚祭、
  • New International Version
    The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • New International Reader's Version
    King Solomon went to the city of Gibeon to offer sacrifices. That’s where the most important high place was. There he offered 1,000 burnt offerings on the altar.
  • English Standard Version
    And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
  • New Living Translation
    The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
  • Christian Standard Bible
    The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • New American Standard Bible
    And the king went to Gibeon to sacrifice there, because that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • New King James Version
    Now the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
  • American Standard Version
    And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt- offerings did Solomon offer upon that altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king went to Gibeon to sacrifice there because it was the most famous high place. He offered 1,000 burnt offerings on that altar.
  • King James Version
    And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that[ was] the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
  • New English Translation
    The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places. Solomon would offer up a thousand burnt sacrifices on the altar there.
  • World English Bible
    The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

交叉引用

  • 1พงศาวดาร 16:39
    David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon (niv)
  • 2พงศาวดาร 1:3
    and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness. (niv)
  • 2พงศาวดาร 1:6-12
    Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.That night God appeared to Solomon and said to him,“ Ask for whatever you want me to give you.”Solomon answered God,“ You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”God said to Solomon,“ Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.” (niv)
  • 1พงศาวดาร 21:29
    The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. (niv)
  • 2พงศาวดาร 7:5
    And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God. (niv)
  • อิสยาห์ 40:16
    Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings. (niv)
  • มีคาห์ 6:6-7
    With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of olive oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 9:2
    the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon. (niv)
  • 2พงศาวดาร 30:24
    Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves. (niv)
  • โยชูวา 10:2
    He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters. (niv)
  • โยชูวา 9:3
    However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai, (niv)
  • 2พงศาวดาร 29:32-35
    The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs— all of them for burnt offerings to the Lord.The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the Lord was reestablished. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:63
    Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the Lord. (niv)