-
和合本2010(神版-简体)
在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;神说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
-
新标点和合本
在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;上帝说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
-
当代译本
在基遍,耶和华晚上在梦中向所罗门显现,对他说:“你想要什么,只管向我求。”
-
圣经新译本
那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现;神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
-
新標點和合本
在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;上帝說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
-
和合本2010(神版-繁體)
在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;神說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
-
當代譯本
在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」
-
聖經新譯本
那天晚上在基遍,耶和華在夢中向所羅門顯現;神說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
-
呂振中譯本
在基遍、所羅門於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
-
文理和合譯本
耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
-
文理委辦譯本
至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
-
New International Version
At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said,“ Ask for whatever you want me to give you.”
-
New International Reader's Version
The Lord appeared to Solomon at Gibeon. He spoke to him in a dream during the night. God said,“ Ask for anything you want me to give you.”
-
English Standard Version
At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said,“ Ask what I shall give you.”
-
New Living Translation
That night the Lord appeared to Solomon in a dream, and God said,“ What do you want? Ask, and I will give it to you!”
-
Christian Standard Bible
At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
-
New American Standard Bible
In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said,“ Ask what you wish Me to give you.”
-
New King James Version
At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask! What shall I give you?”
-
American Standard Version
In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.
-
Holman Christian Standard Bible
At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
-
King James Version
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
-
New English Translation
One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said,“ Tell me what I should give you.”
-
World English Bible
In Gibeon, Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask for what I should give you.”