<< 列王紀上 4:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 新标点和合本
    在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地。
  • 当代译本
    乌利的儿子基别,独自负责从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地区。
  • 圣经新译本
    乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
  • 新標點和合本
    在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地。
  • 當代譯本
    烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
  • 聖經新譯本
    烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
  • 呂振中譯本
    在基列地就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地、有烏利的兒子基別。只有一個官員是負責全地的。
  • 文理和合譯本
    烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏利子基別、在基列地、即昔亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、轄其地者惟彼一人、
  • New International Version
    Geber son of Uri— in Gilead( the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
  • New International Reader's Version
    Geber’s area was Gilead. He was the only governor over the area. He was the son of Uri. Gilead had been the country of Sihon and Og. Sihon had been king of the Amorites. Og had been king of Bashan.
  • English Standard Version
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
  • New Living Translation
    Geber son of Uri, in the land of Gilead, including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. There was also one governor over the land of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of King Sihon of the Amorites and of King Og of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
  • New American Standard Bible
    Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • New King James Version
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
  • American Standard Version
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
  • King James Version
    Geber the son of Uri[ was] in the country of Gilead,[ in] the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and[ he was] the only officer which[ was] in the land.
  • New English Translation
    Geber son of Uri was in charge of the land of Gilead( the territory which had once belonged to King Sihon of the Amorites and to King Og of Bashan). He was sole governor of the area.
  • World English Bible
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.

交叉引用

  • 約書亞記 13:9-12
    自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 申命記 2:26-3:17
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、爾盍容我經爾地、我必由大道、不偏於左、不偏於右、我所食之糧、所飲之水、市之以金、第容我徒行、以過爾境、渡約但河、至我上帝耶和華賜我之地。昔以掃後裔、居於西耳、摩押人民、居於亞耳、所行俱亦如是。時我上帝耶和華聽希實本王西宏剛愎厥心、不容我過其地、為我所敗、以今日之事為證。蓋耶和華曾諭我曰、我以西宏及其地、畀於爾手、汝可得之、據有其地。西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、取其城邑、男女長幼、俱行殲滅、靡有孑遺、邑中之貨財、以及牲畜、為我所得、亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、迄於基列、無邑不服、乃我上帝耶和華盡付於我、惟亞捫族之地、雅泊河濱、山中之邑、為我上帝耶和華所禁者、我不侵奪。我儕旋踵、道由巴山、巴山王噩率眾而出、至以得來與我戰。耶和華告我曰、毋畏、我必以王、及其民人、土地、付於汝手、昔在希實本、滅亞摩哩王西宏、今之待噩、亦必若是。於是我之上帝耶和華、以巴山王噩、及其人民付於我手、為我翦滅、靡有孑遺。亞咯境為巴山王噩所統、邑共六十、悉為所取、無不服從。以上諸邑、俱有高垣、及門與楗、外此更有閭里、其數眾多、我翦滅之、及其男女長幼、如昔滅希實本王西宏然。邑中之貨財、以及牲畜、為我所得。在約但之東、自亞嫩河、及黑門山、亞摩哩二王之地、為我所取、平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
  • 民數記 21:21-35
    以色列族遣使至亞摩哩王、西宏、曰、容我假途於爾地、我不入田園、不飲井水、必由大道而行、以出爾境。西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅哈斯、與以色列族戰。以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。昔亞摩哩王西宏與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也。詩人詠之曰、希實本可復建、西宏邑可重新、越在疇昔、火自希實本、焰自西宏邑、摩押之亞耳因之悉燬、亞嫩之崇邱、藉以復得。摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、近米底巴。○於是以色列族居亞摩哩人之地。摩西遣人偵伺雅設、遂破其鄉、亞摩哩人悉被驅逐。以色列族反旆、往巴山道、巴山王噩、率眾至以得來、與之戰。耶和華諭摩西曰、毋畏、我將是王、以及土地人民、咸畀於爾、汝可滅之、如都希實本之亞摩哩王西宏然。於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。