<< 列王紀上 4:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬行的動物和魚類。
  • 新标点和合本
    他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他讲论草木,从黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽、走兽、爬行动物和鱼类。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他讲论草木,从黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽、走兽、爬行动物和鱼类。
  • 当代译本
    他对飞禽走兽、草木鱼虫,从黎巴嫩的香柏树到长在墙上的牛膝草,都无所不知。
  • 圣经新译本
    他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬行的动物和鱼类。
  • 新標點和合本
    他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他講論草木,從黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽、走獸、爬行動物和魚類。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他講論草木,從黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽、走獸、爬行動物和魚類。
  • 當代譯本
    他對飛禽走獸、草木魚蟲,從黎巴嫩的香柏樹到長在牆上的牛膝草,都無所不知。
  • 呂振中譯本
    他講論草木,從利巴嫩的香柏樹到牆上長出來的脣形薄荷;他又講論走獸、飛鳥、爬行動物、和魚類。
  • 文理和合譯本
    亦論草木、自利巴嫩之香柏、及牆上之牛膝草、又論鳥獸蟲魚、
  • 文理委辦譯本
    其論草木、自利巴嫩之柏香木、及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論草木、自利巴嫩之柏香木、以及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、
  • New International Version
    He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
  • New International Reader's Version
    He spoke about plants. He knew everything about them, from the cedar trees in Lebanon to the hyssop plants that grow out of walls. He spoke about animals and birds. He also spoke about reptiles and fish.
  • English Standard Version
    He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
  • New Living Translation
    He could speak with authority about all kinds of plants, from the great cedar of Lebanon to the tiny hyssop that grows from cracks in a wall. He could also speak about animals, birds, small creatures, and fish.
  • Christian Standard Bible
    He spoke about trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He also spoke about animals, birds, reptiles, and fish.
  • New American Standard Bible
    He told of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he told also of animals, birds, crawling things, and fish.
  • New King James Version
    Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
  • American Standard Version
    And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
  • Holman Christian Standard Bible
    He described trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He also taught about animals, birds, reptiles, and fish.
  • King James Version
    And he spake of trees, from the cedar tree that[ is] in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
  • New English Translation
    He produced manuals on botany, describing every kind of plant, from the cedars of Lebanon to the hyssop that grows on walls. He also produced manuals on biology, describing animals, birds, insects, and fish.
  • World English Bible
    He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

交叉引用

  • 詩篇 51:7
    求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗淨我,我就比雪更白。
  • 列王紀下 19:23
    你藉著你的使者侮辱了我的主,你說─我要用大批的戰車,攀登眾山的高峰,到達黎巴嫩山的頂端,砍伐高大的香柏樹,佳美的松木;我要進入極遠的峰巒,最茂密的森林。
  • 出埃及記 12:22
    要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
  • 民數記 24:6
    像擴展的棕林,如河邊的園子,似耶和華栽種的沉香樹,又像水旁的香柏樹。
  • 詩篇 92:12
    義人必像棕樹一樣繁茂,像黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 民數記 19:18
    要由一個潔淨的人,拿牛膝草蘸在這水裡,把水灑在會幕上和一切器皿,以及在那裡的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或是摸了被殺死的,或是摸了自己死去的,或是摸了墳墓的人身上。
  • 創世記 1:20-25
    神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”於是,神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。神就賜福給牠們,說:“要繁衍增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”有晚上,有早晨;這是第五日。神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、爬行的動物和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。於是,神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上各種爬行的動物,各從其類。神看這是好的。
  • 希伯來書 9:19
    當日摩西按照律法,向所有人民宣布了各樣的誡命,就拿牛犢(好些抄本在此有“和山羊”)的血和水,用朱紅色的羊毛與牛膝草,灑在律法書上和人民身上,