<< 列王纪上 4:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 新标点和合本
    拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 当代译本
    拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
  • 圣经新译本
    拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 新標點和合本
    拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 當代譯本
    拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
  • 聖經新譯本
    拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 呂振中譯本
    拿單的兒子亞撒利雅做官長管理官員;拿單的兒子撒布得做王的祭司、王的心腹;
  • 文理和合譯本
    拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
  • 文理委辦譯本
    拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單子亞薩利雅為眾吏長、拿單子撒布得為首相、首相或作祭司又為王之友、
  • New International Version
    Azariah son of Nathan— in charge of the district governors; Zabud son of Nathan— a priest and adviser to the king;
  • New International Reader's Version
    Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
  • English Standard Version
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • New Living Translation
    Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • New American Standard Bible
    and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s confidant;
  • New King James Version
    Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
  • American Standard Version
    and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
  • Holman Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • King James Version
    And Azariah the son of Nathan[ was] over the officers: and Zabud the son of Nathan[ was] principal officer,[ and] the king’s friend:
  • New English Translation
    Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
  • World English Bible
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:37
    于是,大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 历代志上 27:33
    亚希多弗作王的谋士。亚基人户筛作王的顾问。
  • 撒母耳记下 16:16
    大卫的朋友亚基人户筛来到押沙龙那里,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
  • 撒母耳记下 20:26
    睚珥人以拉也作大卫的祭司。
  • 撒母耳记下 8:18
    耶何耶大的儿子比拿雅管辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 箴言 22:11
    喜爱清心,嘴唇有恩言的,王必与他为友。
  • 撒母耳记下 19:37-38
    请让我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,这里有金罕作王的仆人,让他同我主我王过去,你看怎样好,就怎样对待他吧。”王说:“金罕可以与我一同过去,我必照你看为好的待他。你要我做的,我都会为你做。”
  • 列王纪上 4:7
    所罗门在全以色列有十二个官员,供给王和王室的食物,每年各人供给一个月。
  • 雅各书 2:23
    这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了神,这就算他为义”;他又得称为神的朋友。
  • 撒母耳记下 12:25
    就藉拿单先知赐他一个名字,叫耶底底亚;这是为了耶和华的缘故。
  • 约翰福音 13:23
    门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 撒母耳记下 7:2
    王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,神的约柜却停在幔子里。”
  • 列王纪上 1:10-53
    但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”拔示巴进入内室,到王那里。那时,王很老了,书念女子亚比煞正伺候着王。拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”她对王说:“我主啊,你曾向使女指着耶和华—你的神起誓:‘你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上。’现在,看哪,亚多尼雅作王了,你,我主我王却不知道。他献许多牛羊、肥犊为祭,请了王的众儿子和亚比亚他祭司,以及约押元帅,他却没有请王的仆人所罗门。但你,我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你告诉他们,在我主我王之后谁坐你的王位。若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”看哪,拔示巴还与王说话的时候,拿单先知也进来了。有人奏告王说:“看哪,拿单先知来了。”拿单进到王面前,脸伏于地,向王叩拜。拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?他今日下去,献了许多牛羊、肥犊为祭,请了王的众儿子和军官们,以及亚比亚他祭司;看哪,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘亚多尼雅王万岁!’至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。这事果真出于我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的王位。”大卫王回答说:“召拔示巴到我这里来。”拔示巴就来,站在王面前。王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。我既然指着耶和华—以色列的神向你起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必继承我坐在我的王位上,我今日必这样做。”于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”大卫王又说:“召撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅到我这里来!”他们就都来到王面前。王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”耶何耶大的儿子比拿雅回应王说:“阿们!愿耶和华—我主我王的神这样说。耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”他正说话的时候,看哪,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅说:“进来吧!你是个贤明的人,必是来报好消息的。”约拿单回答亚多尼雅说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了!王派撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人和所罗门一起去,叫他骑上王的骡子。撒督祭司和拿单先知已经在基训膏他作王了。他们从那里欢呼着上来,城都震动,这就是你们所听见的声音。所罗门也已经登上国度的王位了。王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿神使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的王位比你的王位更大。’王在床上屈身敬拜,王也这样说:‘耶和华—以色列的神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”亚多尼雅所有的宾客都战兢,起来,各走各路去了。亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。有人告诉所罗门说:“看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王。看哪,他抓住祭坛的翘角,说:‘愿所罗门王先向我起誓,必不用刀杀死仆人。’”所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”于是所罗门王派人叫亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
  • 撒母耳记下 12:1-15
    耶和华差遣拿单到大卫那里。拿单到了他那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个是富翁,一个是穷人。富翁有极多的牛群羊群;穷人除了所买来养活的一只小母羊之外,一无所有。小羊在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。有一客人来到这富翁那里,富翁舍不得从自己的牛群羊群中取一只招待来到他那里的旅客,却取了穷人的小母羊,招待来到他那里的人。”大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华—以色列的神如此说:‘我膏你作以色列的王,我救你脱离扫罗的手;我将你主人的家业赐给你,将你主人的妃嫔交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;若还嫌少,我也会如此这般加倍赐给你。你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’耶和华如此说:‘看哪,我必从你家中兴起灾祸攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给你身边的人,他要在光天化日下与你的妃嫔同寝。你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。只是在这事上,你大大藐视耶和华,因此,你生的孩子必定要死。”拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
  • 约翰福音 15:14-15
    你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。以后我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事;但我称你们为朋友,因为我从我父所听见的一切都已经让你们知道了。