<< 1 Könige 6 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金。他又用香柏木做坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金。他又用香柏木做坛。
  • 当代译本
    至圣所长、宽和高都是九米,里面全贴上纯金,香柏木造的祭坛也包上纯金。
  • 圣经新译本
    内殿长九公尺,宽九公尺,高九公尺;内部都贴上精金,用香柏木做的坛也贴上精金。
  • 新標點和合本
    內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,都貼上純金。他又用香柏木做壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,都貼上純金。他又用香柏木做壇。
  • 當代譯本
    至聖所長、寬和高都是九米,裡面全貼上純金,香柏木造的祭壇也包上純金。
  • 聖經新譯本
    內殿長九公尺,寬九公尺,高九公尺;內部都貼上精金,用香柏木做的壇也貼上精金。
  • 呂振中譯本
    內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘;用精金包上;他也用香柏木作一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 文理委辦譯本
    後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    內殿深深原文作長二十尺、廣二十尺、高二十尺、以精金蔽墻面、亦蔽柏香木之祭臺、
  • New International Version
    The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
  • New International Reader's Version
    The Most Holy Room was 30 feet long. It was 30 feet wide. And it was 30 feet high. Solomon covered the inside of it with pure gold. He prepared the cedar altar for burning incense. He covered it with gold.
  • English Standard Version
    The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid an altar of cedar.
  • New Living Translation
    This inner sanctuary was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. He overlaid the inside with solid gold. He also overlaid the altar made of cedar.
  • Christian Standard Bible
    The interior of the sanctuary was thirty feet long, thirty feet wide, and thirty feet high; he overlaid it with pure gold. He also overlaid the cedar altar.
  • New American Standard Bible
    The inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height; and he overlaid it with pure gold. He also paneled the altar with cedar.
  • New King James Version
    The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.
  • American Standard Version
    And within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The interior of the sanctuary was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high; he overlaid it with pure gold. He also overlaid the cedar altar.
  • King James Version
    And the oracle in the forepart[ was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and[ so] covered the altar[ which was of] cedar.
  • New English Translation
    The inner sanctuary was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. He plated it with gold, as well as the cedar altar.
  • World English Bible
    Within the inner sanctuary was twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold; and he covered the altar with cedar.

交叉引用

  • 1 Könige 6 2-1 Könige 6 3
    The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple. (niv)
  • 1 Könige 7 48
    Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence; (niv)
  • 1 Könige 6 22
    So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary. (niv)
  • 2 Mose 30 1-2 Mose 30 3
    “ Make an altar of acacia wood for burning incense.It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high— its horns of one piece with it.Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. (niv)