<< 列王纪上 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
  • 新标点和合本
    又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁梁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
  • 当代译本
    他建造的黎巴嫩林宫长四十五米,宽二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撑着香柏木横梁。
  • 圣经新译本
    他又建造黎巴嫩林宫,长四十四公尺,宽二十二公尺,高十三公尺半。有四行香柏木的柱子,柱子上有香柏木的横梁。
  • 新標點和合本
    又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁樑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木橫梁;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木橫梁;
  • 當代譯本
    他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫樑。
  • 聖經新譯本
    他又建造黎巴嫩林宮,長四十四公尺,寬二十二公尺,高十三公尺半。有四行香柏木的柱子,柱子上有香柏木的橫梁。
  • 呂振中譯本
    他又建造利巴嫩森林宮,長一百肘、寬五十肘、高三十肘,有香柏木的柱子三行,柱子上有香柏梁木。
  • 文理和合譯本
    所建之宅、名利巴嫩林宮、長一百肘、廣五十肘、高三十肘、有柱四行、其上有梁、悉用香柏、
  • 文理委辦譯本
    又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又建利巴嫩林宮、深深原文作長一百尺、廣五十尺、高三十尺、有柏香木柱三三原文作四行、柱上有柏香木棟梁、
  • New International Version
    He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  • New International Reader's Version
    He built the Palace of the Forest of Lebanon. It was 150 feet long. It was 75 feet wide. And it was 45 feet high. It had four rows of cedar columns. They held up beautiful cedar beams.
  • English Standard Version
    He built the House of the Forest of Lebanon. Its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, and it was built on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
  • New Living Translation
    One of Solomon’s buildings was called the Palace of the Forest of Lebanon. It was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. There were four rows of cedar pillars, and great cedar beams rested on the pillars.
  • Christian Standard Bible
    He built the House of the Forest of Lebanon. It was one hundred fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high on four rows of cedar pillars, with cedar beams on top of the pillars.
  • New American Standard Bible
    He built the house of the timber from Lebanon; its length was a hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars.
  • New King James Version
    He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.
  • American Standard Version
    For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
  • Holman Christian Standard Bible
    He built the House of the Forest of Lebanon. It was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high on four rows of cedar pillars, with cedar beams on top of the pillars.
  • King James Version
    He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof[ was] an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
  • New English Translation
    He named it“ The Palace of the Lebanon Forest”; it was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. It had four rows of cedar pillars and cedar beams above the pillars.
  • World English Bible
    For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.

交叉引用

  • 列王纪上 10:17
    又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
  • 历代志下 9:16
    又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三百舍客勒金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
  • 雅歌 7:4
    你的颈项如象牙塔,你的眼睛像希实本、巴特‧拉并门旁的水池,你的鼻子仿佛朝向大马士革的黎巴嫩塔。
  • 列王纪上 9:19
    所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
  • 列王纪上 10:21
    所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里所有的器皿都是纯金的。在所罗门的日子,银子算不了什么。