<< 列王紀上 7:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    建造这一切所用的石头都是贵重的,按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐;从根基直到房檐,从外头直到大院,都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体)
    建造这一切所用的石头都是贵重的,按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐;从根基直到房檐,从外头直到大院,都是如此。
  • 当代译本
    这些宫殿,从根基到墙顶,从外院到内殿用的都是上等的石头,按规格里外用锯切割整齐。
  • 圣经新译本
    从根基到屋檐,从外院到大院,这一切都是用贵重的石块,按尺寸凿好,用锯子内外锯齐的石块建成的。
  • 新標點和合本
    建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    建造這一切所用的石頭都是貴重的,按着尺寸鑿成,用鋸子裏外鋸齊;從根基直到房檐,從外頭直到大院,都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    建造這一切所用的石頭都是貴重的,按着尺寸鑿成,用鋸子裏外鋸齊;從根基直到房檐,從外頭直到大院,都是如此。
  • 當代譯本
    這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。
  • 聖經新譯本
    從根基到屋檐,從外院到大院,這一切都是用貴重的石塊,按尺寸鑿好,用鋸子內外鋸齊的石塊建成的。
  • 呂振中譯本
    建造這一切所用的都是寶貴的石頭,按尺寸砍削好了的,用鋸子裏外鋸齊的,從根基直到覆蓋,從永恆主之殿院直到大院、都是如此。
  • 文理和合譯本
    凡此、自基至檐、自外至大院、皆用珍貴之石、循其量度、以鋸齊之、
  • 文理委辦譯本
    宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    建此一切所用之石、俱寶貴之石、循度量以琢之、以鋸內外鋸齊者、自基至檐、自外以至大院、皆如此、
  • New International Version
    All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high- grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
  • New International Reader's Version
    All those buildings were made out of blocks of good quality stone. They were cut to the right size. They were made smooth on their back and front sides. Those stones were used for the outside of each building and for the large courtyard. They were also used from the foundations up to the roofs.
  • English Standard Version
    All these were made of costly stones, cut according to measure, sawed with saws, back and front, even from the foundation to the coping, and from the outside to the great court.
  • New Living Translation
    From foundation to eaves, all these buildings were built from huge blocks of high quality stone, cut with saws and trimmed to exact measure on all sides.
  • Christian Standard Bible
    All of these buildings were of costly stones, cut to size and sawed with saws on the inner and outer surfaces, from foundation to coping and from the outside to the great courtyard.
  • New American Standard Bible
    All of these were made of valuable stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and from the outside to the large courtyard.
  • New King James Version
    All these were of costly stones cut to size, trimmed with saws, inside and out, from the foundation to the eaves, and also on the outside to the great court.
  • American Standard Version
    All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of these buildings were of costly stones, cut to size and sawed with saws on the inner and outer surfaces, from foundation to coping and from the outside to the great courtyard.
  • King James Version
    All these[ were of] costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and[ so] on the outside toward the great court.
  • New English Translation
    All of these were built with the best stones, chiseled to the right size and cut with a saw on all sides, from the foundation to the edge of the roof and from the outside to the great courtyard.
  • World English Bible
    All these were of costly stones, even of cut stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.

交叉引用

  • 列王紀上 7:10-11
    根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。 (cunpt)
  • 列王紀上 5:17
    王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。 (cunpt)