<< 1 Các Vua 8 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。
  • 当代译本
    愿你昼夜看顾这殿——你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 圣经新译本
    愿你的眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要留在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发的祷告。
  • 新標點和合本
    願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 當代譯本
    願你晝夜看顧這殿——你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 聖經新譯本
    願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。
  • 呂振中譯本
    願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你的名要臨在的聖地;願你聽你僕人向這聖地所發的禱告。
  • 文理和合譯本
    願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
  • 文理委辦譯本
    望爾晝夕垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在在或作向此殿殿原文作處祈禱、求主垂聽、
  • New International Version
    May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said,‘ My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • New International Reader's Version
    Let your eyes look toward this temple night and day. You said,‘ I will put my Name there.’ So please listen to the prayer I’m praying toward this place.
  • English Standard Version
    that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said,‘ My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
  • New Living Translation
    May you watch over this Temple night and day, this place where you have said,‘ My name will be there.’ May you always hear the prayers I make toward this place.
  • Christian Standard Bible
    so that your eyes may watch over this temple night and day, toward the place where you said,“ My name will be there,” and so that you may hear the prayer that your servant prays toward this place.
  • New American Standard Bible
    so that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said,‘ My name shall be there,’ to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place.
  • New King James Version
    that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said,‘ My name shall be there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
  • American Standard Version
    that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that Your eyes may watch over this temple night and day, toward the place where You said: My name will be there, and so that You may hear the prayer that Your servant prays toward this place.
  • King James Version
    That thine eyes may be open toward this house night and day,[ even] toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
  • New English Translation
    Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant’s prayer for this place.
  • World English Bible
    that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said,‘ My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.

交叉引用

  • 2 Sử Ký 6 20
    May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12 11
    Then to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name— there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the Lord. (niv)
  • Nê-hê-mi 1 6
    let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you. (niv)
  • 2 Sử Ký 7 15-2 Sử Ký 7 16
    Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there. (niv)
  • 1 Các Vua 8 16
    ‘ Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’ (niv)
  • 2 Sử Ký 33 4
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ My Name will remain in Jerusalem forever.” (niv)
  • 2 Các Vua 23 27
    So the Lord said,“ I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said,‘ My Name shall be there.’” (niv)
  • 2 Sử Ký 6 5-2 Sử Ký 6 6
    ‘ Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel.But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’ (niv)
  • Nê-hê-mi 1 9
    but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’ (niv)
  • Đa-ni-ên 9 18
    Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy. (niv)
  • Đa-ni-ên 6 10
    Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before. (niv)
  • 1 Các Vua 11 36
    I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name. (niv)
  • 1 Các Vua 8 43
    then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. (niv)
  • 2 Sử Ký 6 40
    “ Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place. (niv)
  • 2 Các Vua 19 16
    Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to the words Sennacherib has sent to ridicule the living God. (niv)
  • 2 Các Vua 21 7
    He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the Lord had said to David and to his son Solomon,“ In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. (niv)
  • 1 Các Vua 8 52
    “ May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. (niv)
  • 2 Các Vua 21 4
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put my Name.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 26 2
    take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16 6
    except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 16 2
    Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name. (niv)
  • 2 Sử Ký 20 8
    They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying, (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 24
    “‘ Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. (niv)
  • 2 Sử Ký 16 9
    For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.” (niv)
  • Thi Thiên 34 15
    The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry; (niv)
  • 2 Sử Ký 33 7
    He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon,“ In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. (niv)
  • Giăng 14:13-14
    And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.You may ask me for anything in my name, and I will do it. (niv)