<< 列王紀上 8:41 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你的名從遠地而來,
  • 新标点和合本
    “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
  • 当代译本
    “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
  • 圣经新译本
    “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来,
  • 新標點和合本
    「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 當代譯本
    「如果有遠方的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
  • 聖經新譯本
    “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來,
  • 文理和合譯本
    至於外族、不屬爾民以色列者、為爾之名而至、
  • 文理委辦譯本
    如有賓旅、不屬於以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至於斯殿、祈求於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有外邦人不屬主之民以色列者、聞主之大名大能大力、為主之名自遠方來、在在或作向此殿祈禱、
  • New International Version
    “ As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • New International Reader's Version
    “ Suppose there are outsiders who don’t belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They’ve come because they’ve heard about your name.
  • English Standard Version
    “ Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name’s sake
  • New Living Translation
    “ In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
  • Christian Standard Bible
    Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • New American Standard Bible
    “ Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name
  • New King James Version
    “ Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake
  • American Standard Version
    Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake
  • Holman Christian Standard Bible
    Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name—
  • King James Version
    Moreover concerning a stranger, that[ is] not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;
  • New English Translation
    “ Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
  • World English Bible
    “ Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake

交叉引用

  • 列王紀上 10:1-2
    示巴女王聽見所羅門為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試所羅門。她來到耶路撒冷、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見所羅門,將她心裏所存着的全都對所羅門說出。
  • 使徒行傳 8:27-40
    腓利就起身去。忽見一個埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有權力的太監、掌管女王全部銀庫的。這人上耶路撒冷來敬拜;回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人以賽亞的書。聖靈對腓利說:『你上前去,貼近那車走。』腓利就跑上前去,聽見他誦讀着神言人以賽亞的書,便說:『你所讀的、難道你懂麼?』他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請腓利上車,和他同坐。他所誦讀的那段經是這一段:『他好像羊被牽到屠宰之地,像羊羔對剪毛的人不出聲,他也這樣地不開口;受卑抑、他應得的判斷被奪了去;他的世系誰還敘說到呢?因為他的生命竟從地上被奪了去。』太監應時對腓利說:『求你指教,神言人說這話、是指着誰?指着自己呢?還是指着別人哪?』腓利就開口,從這一段經起,將耶穌這福音傳給他。他們沿路走的時候,到了有水的地方;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』
  • 以賽亞書 56:3-7
    皈依永恆主的外族人不要說:『永恆主必定將我從他人民中分別出來』;被閹割的人也不要說:『唉,我是棵枯乾了的樹了。』因為永恆主這麼說:『那些謹守我的安息日、選擇我所喜悅的事,持守我的約的閹割人,我必使他們在我殿中、在我牆內、有記念碑、有名號,比有兒女更美好:我必賜給他們永遠的名,不能被剪除的。『至於那些外族人、皈依永恆主,以伺候他,以祝頌永恆主的名,而做他僕人的,個個謹守安息日、不瀆犯安息日、而能持守我的約的,這些人、我必領到我的聖山,使他們在我的禱告殿中喜樂;他們的燔祭和平安祭在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為禱告之殿、給萬族之民用的。
  • 馬太福音 8:10-11
    耶穌聽了就希奇,對跟從的人說:『我實在告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。我告訴你們,從東從西、必有許多人要來,跟亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席在天國裏;
  • 列王紀下 5:1-7
    亞蘭王的軍長乃縵在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使亞蘭人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人,卻患了痲瘋屬之病。亞蘭人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從以色列地擄了一個小女孩子;這孩子就在乃縵太太面前伺候着。她對她主母說:『巴不得我主人就在撒瑪利亞的神言人面前呢!那麼他就能使主人復原、沒有痲瘋屬之病了。』於是乃縵進去、告訴他的主上說:『以色列地的女孩子這麼這麼說。』亞蘭王說:『你可以去;我還要寄信給以色列王呢。』於是乃縵帶着銀子十擔、金子六千錠、衣服十套、在手邊,就去了。他也帶着那信給以色列王;信上說:『這信到你那裏的時候,請注意,現在我打發我的臣僕乃縵去見你,是要叫你使他復原、沒有痲瘋屬之病。』以色列王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
  • 馬太福音 2:1
    當希律王的日子、耶穌生在猶太的伯利恆,有幾個東方的占星家到了耶路撒冷
  • 使徒行傳 10:1-4
    在該撒利亞有一個人名叫哥尼流,是那叫作義大利營的一個百夫長。他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。大約白天三點,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『哥尼流。』哥尼流定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
  • 約翰福音 12:20
    那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個希利尼人。
  • 馬太福音 12:42
    當審判的時候、南方的女王必和這一代一同起來,定它的罪;因為她從地極來,聽所羅門的智慧;但你看,有比所羅門大的在這裏呢!
  • 路得記 1:16
    路得說:『不要催我離開你而回去、不跟着你;你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住宿,我也在哪裏住宿;你的族人就是我的族人;你的上帝就是我的上帝;
  • 馬太福音 15:22-28
    忽有一個迦南婦人從那境內出來,嚷着說:『主啊,大衛的子孫哪,可憐我;我女兒被鬼附得很苦呢。』耶穌一句話也不回答她。門徒上前來,求耶穌說:『請打發她走吧,因為她在我們後頭喊叫呢。』耶穌回答說:『我奉差遣,不過是去找以色列家迷失的羊罷了。』那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』婦人說:『主啊,不錯;但是連小狗也喫牠們主人桌子上掉下來的碎渣兒啊!』於是耶穌回答她說:『婦人,你的信心好大呀!照你所願的給你作成吧。』從那一刻、她女兒就得了醫治。
  • 列王紀下 5:16-17
    以利沙說:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主來起誓,我一定不接收。』乃縵再三逼着他接收,他都不肯。乃縵這才說:『不然,就請將兩騾馱子的土賜給僕人;從今以後、僕人就不再將燔祭、或平安祭獻與別的神了,只獻與永恆主。
  • 出埃及記 18:8-12
    摩西將永恆主為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事、以及路上所遭遇的一切艱難、和永恆主怎樣援救他們、都向他岳父敘說。葉忒羅因永恆主怎樣以各樣慈恩待以色列人,怎樣援救他們脫離埃及人的手,就歡喜快樂。葉忒羅說:『永恆主是當受祝頌的:他援救了你們脫離埃及人的手和法老的手,如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當埃及人以狂傲待人民的時候,他將眾民從埃及人手下援救出來。摩西的岳父葉忒羅把燔祭和幾樣祭物獻與上帝;亞倫和以色列眾長老都來,跟摩西的岳父在上帝面前喫飯。
  • 以賽亞書 60:1-10
    起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。因為你看,黑暗遮蓋着大地呢,幽暗籠罩着萬國之民呢;但永恆主卻要昇現照耀着你,他的榮耀必顯現來照着你。萬國必來就你的光,列王必來就你昇現之光輝。你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢;你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。那時你看見、就有光彩,你心裏就又跳動又寬暢;因為大海豐富的貨物必轉來歸你,列國的資財必來歸你;洶湧的駱駝必遮滿着你,米甸和以法的獨峰駝必遍佈於你境內。示巴的眾人都必來到;帶着黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息。基達的羊羣都必集合來歸於你,尼拜約的公羊必供你使用;牠們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲;我榮美之殿、我必使它榮美。那些如雲飛來,像鴿子飛回籠子的、是誰呢?啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你;因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。
  • 馬太福音 8:5
    耶穌進了迦伯農,有一個百夫長上他跟前來,求他說:
  • 路得記 2:11
    波阿斯回答她說:『自從你丈夫死後,你怎樣待你婆婆,怎樣離開你父母以及你出生之地,到這素不認識的族民中來:這一切事、人都一一告訴我了。
  • 路加福音 17:18
    除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
  • 歷代志下 6:32
    『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你至大之名、為了你大力的手、和伸出的膀臂、從遠地而來;他們來、向這殿而禱告,