<< 列王紀上 9:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木,和金子)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    推罗王希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    推罗王希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
  • 当代译本
    泰尔王希兰供应了所罗门所需要的一切香柏木、松木和黄金,所罗门王就把加利利一带的二十座城送给他。
  • 圣经新译本
    因为推罗王希兰曾照着所罗门所喜爱的,以香柏木、松木和金子帮助他,于是所罗门王把加利利地的二十座城给了希兰。
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭曾照所羅門所要的,資助他香柏木、松木,和金子;所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    推羅王希蘭曾照所羅門所要的資助他香柏木、松木和金子,所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    推羅王希蘭曾照所羅門所要的資助他香柏木、松木和金子,所羅門王就把加利利地的二十座城給了希蘭。
  • 當代譯本
    泰爾王希蘭供應了所羅門所需要的一切香柏木、松木和黃金,所羅門王就把加利利一帶的二十座城送給他。
  • 聖經新譯本
    因為推羅王希蘭曾照著所羅門所喜愛的,以香柏木、松木和金子幫助他,於是所羅門王把加利利地的二十座城給了希蘭。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭、曾以香柏松木及金、給所羅門、任其所欲、所羅門王乃以加利利地二十邑予之、
  • 文理委辦譯本
    創造之時、推羅王希蘭、以柏香木、松木、及金、饋於所羅門、任其所欲。所羅門以加利利地二十邑予希蘭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    建造之時、推羅王希蘭以柏香木柏木及金、資助所羅門、隨其所欲、所羅門遂以加利利地二十邑、予希蘭、
  • New International Version
    King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and juniper and gold he wanted.
  • New International Reader's Version
    King Solomon gave 20 towns in Galilee to Hiram, the king of Tyre. That’s because Hiram had provided him with all the cedar and juniper logs he wanted. He had also provided Solomon with all the gold he wanted.
  • English Standard Version
    and Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold, as much as he desired, King Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • New Living Translation
    he gave twenty towns in the land of Galilee to King Hiram of Tyre.( Hiram had previously provided all the cedar and cypress timber and gold that Solomon had requested.)
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre having supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every wish— King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
  • New American Standard Bible
    ( Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and juniper timber and gold, satisfying all his desire), that King Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • New King James Version
    ( Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress and gold, as much as he desired), that King Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • American Standard Version
    ( now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar- trees and fir- trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hiram king of Tyre having supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every wish— King Solomon gave Hiram 20 towns in the land of Galilee.
  • King James Version
    ([ Now] Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • New English Translation
    King Solomon gave King Hiram of Tyre twenty cities in the region of Galilee, because Hiram had supplied Solomon with cedars, evergreens, and all the gold he wanted.
  • World English Bible
    ( now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and cypress trees, and with gold, according to all his desire), King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

交叉引用

  • 歷代志下 8:2
    以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。 (cunpt)
  • 列王紀上 5:6-10
    所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木,我的僕人也必幫助他們,我必照你所定的,給你僕人的工價;因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。」希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」於是希蘭照着所羅門所要的,給他香柏木和松木; (cunpt)
  • 歷代志下 2:16
    我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」 (cunpt)
  • 歷代志下 2:8-10
    又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。我的僕人也必與你的僕人同工。這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。你的僕人砍伐樹木,我必給他們打好了的小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬罷特,油二萬罷特。」 (cunpt)
  • 約書亞記 20:7
    於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙); (cunpt)