<< 1 Các Vua 9 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。
  • 当代译本
    从前埃及王法老攻陷基色,火烧全城,杀了城内的迦南人,把基色赐予女儿,即所罗门之妻作嫁妆。
  • 圣经新译本
    先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。
  • 新標點和合本
    先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻作妝奩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,把城賜給他的女兒,就是所羅門的妻子,作為嫁妝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,把城賜給他的女兒,就是所羅門的妻子,作為嫁妝。
  • 當代譯本
    從前埃及王法老攻陷基色,火燒全城,殺了城內的迦南人,把基色賜予女兒,即所羅門之妻作嫁妝。
  • 聖經新譯本
    先前埃及王法老上來攻取基色,放火燒城,殺了住在城裡的迦南人,把城送給自己的女兒、所羅門的妻子作嫁妝。
  • 呂振中譯本
    先前埃及王法老上來攻取基色,放火燒城,殺了住在城裏的迦南人,將城賜給他女兒所羅門的妻子做妝奩;
  • 文理和合譯本
    昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、殺居其邑之迦南人、以邑畀其女、所羅門之后為業、
  • 文理委辦譯本
    昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、即所羅門之后、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔伊及王法老攻取基色、燬之以火、殺居邑中之迦南人、以斯邑賜其女、即所羅門之后、以為妝奩、
  • New International Version
    ( Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh, the king of Egypt, had attacked Gezer and captured it. He had set it on fire. He had killed the Canaanites who lived there. Then he had given Gezer as a wedding gift to his daughter. She was Solomon’s wife.
  • English Standard Version
    ( Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon’s wife;
  • New Living Translation
    ( Pharaoh, the king of Egypt, had attacked and captured Gezer, killing the Canaanite population and burning it down. He gave the city to his daughter as a wedding gift when she married Solomon.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He then burned it, killed the Canaanites who lived in the city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
  • New American Standard Bible
    For Pharaoh king of Egypt had gone up and overthrown Gezer and burned it with fire, and killed the Canaanites who lived in the city; and he had given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
  • New King James Version
    ( Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire, had killed the Canaanites who dwelt in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.)
  • American Standard Version
    Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He then burned it down, killed the Canaanites who lived in the city, and gave it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
  • King James Version
    [ For] Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it[ for] a present unto his daughter, Solomon’s wife.
  • New English Translation
    ( Pharaoh, king of Egypt, had attacked and captured Gezer. He burned it and killed the Canaanites who lived in the city. He gave it as a wedding present to his daughter, who had married Solomon.)
  • World English Bible
    Pharaoh king of Egypt had gone up, taken Gezer, burned it with fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it for a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife.

交叉引用

  • 1 Các Vua 3 1
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem. (niv)
  • Giô-suê 16 10
    They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor. (niv)
  • 1 Các Vua 9 24
    After Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the terraces. (niv)
  • 1 Các Vua 7 8
    And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married. (niv)