<< 列王記Ⅰ 9:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 当代译本
    法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿以后,所罗门动工兴建米罗堡。
  • 圣经新译本
    法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。
  • 新標點和合本
    法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的女兒從大衛城上到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的女兒從大衛城上到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 當代譯本
    法老的女兒從大衛城遷到為她建造的宮殿以後,所羅門動工興建米羅堡。
  • 聖經新譯本
    法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裡以後,所羅門才重建米羅。
  • 呂振中譯本
    只是法老的女兒從大衛城搬上所羅門為她建造的宮裏以後,那時所羅門才重建米羅。
  • 文理和合譯本
    法老之女、自大衛城、至所羅門為彼所建之宮、其時、所羅門建米羅、
  • 文理委辦譯本
    法老之女、自大闢城、至所建之宮、其後所羅門又建米羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之女自大衛之城、上至所羅門為彼所建之宮、其後所羅門始建米羅保障、
  • New International Version
    After Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the terraces.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s daughter moved from the City of David up to the palace Solomon had built for her. After that, he filled in the low places near the palace.
  • English Standard Version
    But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
  • New Living Translation
    Solomon moved his wife, Pharaoh’s daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. Then he constructed the supporting terraces.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.
  • New American Standard Bible
    As soon as Pharaoh’s daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, he then built the Millo.
  • New King James Version
    But Pharaoh’s daughter came up from the City of David to her house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.
  • American Standard Version
    But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.
  • King James Version
    But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which[ Solomon] had built for her: then did he build Millo.
  • New English Translation
    Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David to the palace Solomon built for her.
  • World English Bible
    But Pharaoh’s daughter came up out of David’s city to her house which Solomon had built for her. Then he built Millo.

交叉引用

  • 列王記Ⅰ 11:27
    Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father. (niv)
  • 列王記Ⅰ 7:8
    And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 5:9
    David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the terraces inward. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 32:5
    Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields. (niv)
  • 列王記Ⅰ 3:1
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem. (niv)
  • 列王記Ⅰ 9:15-16
    Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his own palace, the terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.( Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 8:11
    Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said,“ My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.” (niv)