-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
-
新标点和合本
你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
-
和合本2010(神版-简体)
就是为你们这些藉着信、蒙神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
-
当代译本
你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
-
圣经新译本
就是你们这因信蒙神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
-
中文标准译本
你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
-
新標點和合本
你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是為你們這些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是為你們這些藉着信、蒙神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
-
當代譯本
你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
-
聖經新譯本
就是你們這因信蒙神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
-
呂振中譯本
(你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
-
中文標準譯本
你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
-
文理和合譯本
由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
-
文理委辦譯本
此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
-
New International Version
who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
-
New International Reader's Version
Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
-
English Standard Version
who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
-
New Living Translation
And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
-
Christian Standard Bible
You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
-
New American Standard Bible
who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
-
New King James Version
who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
-
American Standard Version
who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
-
Holman Christian Standard Bible
You are being protected by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
-
King James Version
Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
-
New English Translation
who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
-
World English Bible
who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.