<< 1 Phi-e-rơ 1 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是为你们这些藉着信、蒙神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 当代译本
    你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 圣经新译本
    就是你们这因信蒙神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 中文标准译本
    你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 新標點和合本
    你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是為你們這些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是為你們這些藉着信、蒙神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 當代譯本
    你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 聖經新譯本
    就是你們這因信蒙神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 呂振中譯本
    (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 中文標準譯本
    你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
  • 文理和合譯本
    由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 文理委辦譯本
    此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • New International Version
    who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • New International Reader's Version
    Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
  • English Standard Version
    who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • New Living Translation
    And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
  • Christian Standard Bible
    You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • New American Standard Bible
    who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • New King James Version
    who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • American Standard Version
    who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are being protected by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • King James Version
    Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • New English Translation
    who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • World English Bible
    who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

交叉引用

  • Ê-phê-sô 2 8
    For it is by grace you have been saved, through faith— and this is not from yourselves, it is the gift of God— (niv)
  • Phi-líp 1 6
    being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. (niv)
  • Gióp 19:25
    I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth. (niv)
  • Giăng 10:28-30
    I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.I and the Father are one.” (niv)
  • Rô-ma 8 31-Rô-ma 8 39
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?He who did not spare his own Son, but gave him up for us all— how will he not also, along with him, graciously give us all things?Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died— more than that, who was raised to life— is at the right hand of God and is also interceding for us.Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?As it is written:“ For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 13
    Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 13-2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 14
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 9 28
    so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. (niv)
  • Giăng 17:15
    My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. (niv)
  • Giăng 17:11-12
    I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 3 15
    and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. (niv)
  • Giu-đe 1 1
    Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for Jesus Christ: (niv)
  • Giu-đe 1 24
    To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy— (niv)
  • Tích 2:13
    while we wait for the blessed hope— the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, (niv)
  • Thi Thiên 37 28
    For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. (niv)
  • Giăng 5:24
    “ Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 9
    He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness.“ It is not by strength that one prevails; (niv)
  • Ê-phê-sô 3 17
    so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, (niv)
  • Rô-ma 11 20
    Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 1 3-1 Tê-sa-lô-ni-ca 1 4
    We remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you, (niv)
  • Giăng 12:48
    There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day. (niv)
  • Y-sai 51 6
    Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail. (niv)
  • Ga-la-ti 2 20
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 12
    We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised. (niv)
  • Thi Thiên 37 23-Thi Thiên 37 24
    The Lord makes firm the steps of the one who delights in him;though he may stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand. (niv)
  • Châm Ngôn 2 8
    for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones. (niv)
  • Thi Thiên 125 1-Thi Thiên 125 2
    Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people both now and forevermore. (niv)
  • Y-sai 45 17
    But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 14-1 Ti-mô-thê 6 15
    to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,which God will bring about in his own time— God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords, (niv)
  • Giăng 4:14
    but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 1 24
    Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm. (niv)
  • 1Giăng 3:2
    (niv)
  • Thi Thiên 103 17-Thi Thiên 103 18
    But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—with those who keep his covenant and remember to obey his precepts. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 40
    I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me. (niv)
  • Y-sai 54 17
    no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord. (niv)