<< 彼得前書 2:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 圣经新译本
    亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。
  • 聖經新譯本
    親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 呂振中譯本
    親愛的,我勸你們做僑民做寄居的、要禁戒那對你們的靈魂交戰的肉體私慾;
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所愛者、爾曹在世既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • New International Version
    Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, you are outsiders and those who wander in this world. So I’m asking you not to give in to your sinful desires. They fight against your soul.
  • English Standard Version
    Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
  • New Living Translation
    Dear friends, I warn you as“ temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • Christian Standard Bible
    Dear friends, I urge you as strangers and exiles to abstain from sinful desires that wage war against the soul.
  • New American Standard Bible
    Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • New King James Version
    Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • American Standard Version
    Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Holman Christian Standard Bible
    Dear friends, I urge you as strangers and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.
  • King James Version
    Dearly beloved, I beseech[ you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • New English Translation
    Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
  • World English Bible
    Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

交叉引用

  • 1約翰福音 2:15-17
    (cunpt)
  • 加拉太書 5:24
    凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:2
    你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunpt)
  • 雅各書 4:1
    你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎? (cunpt)
  • 哥林多後書 7:1
    親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:13
    你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:22
    你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。 (cunpt)
  • 羅馬書 13:13-14
    行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:29
    就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!」 (cunpt)
  • 歷代志上 29:15
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存。 (cunpt)
  • 利未記 25:23
    「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。 (cunpt)
  • 詩篇 39:12
    耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 (cunpt)
  • 路加福音 21:34
    「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們; (cunpt)
  • 詩篇 119:19
    我是在地上作寄居的;求你不要向我隱瞞你的命令! (cunpt)
  • 加拉太書 5:16-21
    我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:23
    但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:17
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子, (cunpt)
  • 提摩太前書 6:9-10
    但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:20
    只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。 (cunpt)
  • 創世記 47:9
    雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」 (cunpt)
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的, (cunpt)
  • 哥林多後書 6:1
    我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:20
    所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:9-10
    然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。 (cunpt)
  • 創世記 23:4
    「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 (cunpt)
  • 詩篇 119:54
    我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。 (cunpt)