<< 彼得前書 2:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被詬不反詬、受苦不出厲言、惟以己託於公義審判之主、
  • 新标点和合本
    他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 当代译本
    祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
  • 圣经新译本
    他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
  • 中文标准译本
    他被辱骂的时候,不还口;受苦害的时候,不说威吓的话,而是把自己交托给以公义施行审判的那一位。
  • 新標點和合本
    他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
  • 當代譯本
    祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 聖經新譯本
    他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
  • 呂振中譯本
    他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的主。
  • 中文標準譯本
    他被辱罵的時候,不還口;受苦害的時候,不說威嚇的話,而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
  • 文理和合譯本
    見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 文理委辦譯本
    見詬不反、受苦不校、上帝鞫人至公、耶穌托之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
  • New International Version
    When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • New International Reader's Version
    People shouted at him and made fun of him. But he didn’t do the same thing back to them. When he suffered, he didn’t say he would make them suffer. Instead, he trusted in the God who judges fairly.
  • English Standard Version
    When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • New Living Translation
    He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.
  • Christian Standard Bible
    when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
  • New American Standard Bible
    and while being abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
  • New King James Version
    who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • American Standard Version
    who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • Holman Christian Standard Bible
    when He was reviled, He did not revile in return; when He was suffering, He did not threaten but entrusted Himself to the One who judges justly.
  • King James Version
    Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed[ himself] to him that judgeth righteously:
  • New English Translation
    When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
  • World English Bible
    When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.

交叉引用

  • 以賽亞書 53:7
    彼受窘迫、窘迫或作凌辱而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、
  • 彼得前書 4:19
    故循天主之旨受苦者、惟當行善、以靈魂託於誠實可信創造萬物之主、以靈魂託於誠實可信創造萬物之主或作創造之主誠實可信當以靈魂託之
  • 希伯來書 12:3
    彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 詩篇 37:5
    爾將爾之事仰託主、倚賴主、主必成全、
  • 使徒行傳 4:29
    今彼恐喝我儕、求主鑒之、賜僕毅然傳爾道、
  • 詩篇 10:14
    其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 提摩太後書 1:12
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 路加福音 23:46
    耶穌大聲呼曰、父乎、我以我靈託爾手、言畢、氣遂絕、
  • 使徒行傳 8:32-35
    所讀之經曰、彼如羊被牽就死地、其不啟口、如羔在翦毛者之前而無聲、其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、宦官謂腓立曰、請問先知言此指誰、指己乎、指他人乎、腓立乃啟口、本此經向彼傳耶穌福音、
  • 詩篇 31:5
    主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
  • 啟示錄 19:11
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 詩篇 38:12-14
    欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、我如耳不能聽者、又如口不能辯者、
  • 羅馬書 2:5
    乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅仍怒氣威喝、欲殺主之門徒、往見大祭司、
  • 以弗所書 6:9
    爾為主人者待奴、亦同此一理、勿恐喝之、因知爾亦有主在天、爾亦有主在天或作爾與彼同有一主在天彼不以貌取人、○
  • 約翰福音 8:48-49
    猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、耶穌曰、我非為魔所憑、我尊我父、惟爾侮我、
  • 彼得前書 3:9
    勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 路加福音 23:34-39
    耶穌曰、父、赦之、因彼不知所為也、人乃鬮分耶穌之衣、民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、天主所選者、可自救也、兵卒亦戲之、近前予之醯飲、曰、爾若猶太人王、可自救也、其上有標、用希拉、羅瑪、希伯來字、書曰、此乃猶太人王、同懸之犯、其一謗耶穌曰、爾若基督、可救己及我儕、
  • 路加福音 23:9
    故以多端問之、耶穌一言不答、
  • 詩篇 96:13
    因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 創世記 18:25
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 路加福音 22:64-65
    掩其目、批其面、問曰、爾乃先知、試言擊爾者誰、更多言以譏之、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5
    此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 馬太福音 27:39-44
    過者譏之、搖首曰、爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、彼救他人、不能自救、若為以色列王、今可由十字架而下、我則信之、彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
  • 約翰福音 19:9-11
    復入公堂、問耶穌曰、爾奚自、耶穌不答、彼拉多曰、爾不答我乎、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾、耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 馬可福音 15:29-32
    過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、今宜自救、由十字架下矣、祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、以色列王基督、今可由十字架而下、使我見而信、同釘者亦詬之、○
  • 詩篇 7:11
    天主審判至公義、天主日日怒惡、
  • 馬可福音 14:60-61
    大祭司起、立於中、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、
  • 使徒行傳 7:59
    眾以石擊司提反、司提反籲曰、主耶穌、接我靈、