<< 彼得前書 3:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    即使你们为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
  • 和合本2010(神版-简体)
    即使你们为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
  • 当代译本
    就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓,也不要惊慌,
  • 圣经新译本
    就算你们要为义受苦,也是有福的。“不要怕人的恐吓,也不要畏惧。”
  • 中文标准译本
    然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的,也不要惊慌不安,
  • 新標點和合本
    你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 當代譯本
    就算你們為義受苦,也是有福的。不要害怕別人的恐嚇,也不要驚慌,
  • 聖經新譯本
    就算你們要為義受苦,也是有福的。“不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。”
  • 呂振中譯本
    即使不然,你們如果為義而受苦、也是有福氣。不要怕他們,不要震盪不安;
  • 中文標準譯本
    然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安,
  • 文理和合譯本
    若因義受苦、則福矣、勿畏其威、勿為所撼、
  • 文理委辦譯本
    緣義受害、必蒙綏祉、人有危言、勿憂勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若為義受苦、乃為有福、人威嚇爾、勿畏勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即使為善而茹苦、亦屬可慶。人之威脅、不足畏也。
  • New International Version
    But even if you should suffer for what is right, you are blessed.“ Do not fear their threats; do not be frightened.”
  • New International Reader's Version
    But suppose you do suffer for doing what is right. Even then you will be blessed. Scripture says,“ Don’t fear what others say they will do to hurt you. Don’t be afraid.”( Isaiah 8:12)
  • English Standard Version
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • New Living Translation
    But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don’t worry or be afraid of their threats.
  • Christian Standard Bible
    But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear them or be intimidated,
  • New American Standard Bible
    But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear their intimidation, and do not be in dread,
  • New King James Version
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed.“ And do not be afraid of their threats, nor be troubled.”
  • American Standard Version
    But even if ye should suffer for righteousness’ sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
  • Holman Christian Standard Bible
    But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be disturbed,
  • King James Version
    But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy[ are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
  • New English Translation
    But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.
  • World English Bible
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed.“ Don’t fear what they fear, neither be troubled.”

交叉引用

  • 彼得前書 2:19-20
    倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:12-13
    「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:28
    那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 (cunpt)
  • 路加福音 6:22-23
    「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:10-12
    為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」 (cunpt)
  • 約翰福音 14:1
    「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。 (cunpt)
  • 馬可福音 10:29
    耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地, (cunpt)
  • 彼得前書 4:13-16
    倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:27
    我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:10-14
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。與你爭競的,你要找他們也找不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。因為我耶和華-你的神必攙扶你的右手,對你說:不要害怕!我必幫助你。你這蟲雅各和你們以色列人,不要害怕!耶和華說:我必幫助你。你的救贖主就是以色列的聖者。 (cunpt)
  • 馬太福音 16:25
    因為,凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:10
    我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 (cunpt)
  • 耶利米書 1:8
    你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:39
    得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:12
    惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人?怕那要變如草的世人? (cunpt)
  • 馬太福音 19:29
    凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。 (cunpt)
  • 雅各書 1:12
    忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。 (cunpt)
  • 彼得前書 3:6
    就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。 (cunpt)
  • 路加福音 12:4-5
    「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:29
    因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。 (cunpt)
  • 以西結書 3:9
    我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:16
    我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」 (cunpt)
  • 馬太福音 10:18-22
    並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」 (cunpt)
  • 馬太福音 10:31
    所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」 (cunpt)
  • 馬可福音 8:35
    因為,凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:15
    耶和華啊,你是知道的;求你記念我,眷顧我,向逼迫我的人為我報仇;不要向他們忍怒取我的命,要知道我為你的緣故受了凌辱。 (cunpt)