<< 彼得前書 3:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是那些從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 新标点和合本
    就是那从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是那些从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是那些从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 当代译本
    他们就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
  • 圣经新译本
    他们就是挪亚建造方舟的日子、神容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、藉着水得救的人不多,只有八个。
  • 中文标准译本
    就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人。
  • 新標點和合本
    就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是那些從前在挪亞預備方舟、上帝容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 當代譯本
    他們就是從前在挪亞造方舟、上帝耐心等候人們悔改的時代中那些不肯信的人。當時進入方舟,從洪水中得救的人很少,只有八個人。
  • 聖經新譯本
    他們就是挪亞建造方舟的日子、神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
  • 呂振中譯本
    對從前在挪亞的日子那些硬心不信的、宣傳。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
  • 中文標準譯本
    就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人。
  • 文理和合譯本
    即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、
  • 文理委辦譯本
    時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔挪亞造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸靈者、即曩在諾亞之日、心懷狐疑者也。當時忍耐等待諾亞方舟之成、而得濟於洪水者、但有八人而已。
  • New International Version
    to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
  • New International Reader's Version
    Long ago these spirits did not obey. That was when God was patient while Noah was building the ark. And only a few people went into the ark. In fact, there were only eight. Those eight people were saved through water.
  • English Standard Version
    because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
  • New Living Translation
    those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
  • Christian Standard Bible
    who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while the ark was being prepared. In it a few— that is, eight people— were saved through water.
  • New American Standard Bible
    who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
  • New King James Version
    who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • American Standard Version
    that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
  • Holman Christian Standard Bible
    who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while an ark was being prepared. In it a few— that is, eight people— were saved through water.
  • King James Version
    Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
  • New English Translation
    after they were disobedient long ago when God patiently waited in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark a few, that is eight souls, were delivered through water.
  • World English Bible
    who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.

交叉引用

  • 創世記 6:3
    耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的年歲還可到一百二十年。」
  • 希伯來書 11:7
    因着信,挪亞既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 創世記 6:5
    耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 彼得後書 2:5
    既然神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 創世記 8:18
    於是挪亞同他的兒子、妻子、媳婦都出來了。
  • 創世記 7:17-23
    洪水在地上氾濫四十天,水往上漲,使方舟浮起,方舟就從地上漂起來。水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。水勢洶湧,比山高出十五肘,山嶺都淹沒了。凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。在乾地上凡鼻孔裏有生命氣息的都死了。耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 羅馬書 2:4-5
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,神公義的審判要顯示出來。
  • 路加福音 13:24-25
    「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』
  • 以弗所書 5:26
    以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 創世記 6:13-7:7
    神對挪亞說:「在我面前,凡血肉之軀的結局已經臨到,因着他們,地上充滿了暴力。看哪,我要把他們和這地一起毀滅。你要為自己用歌斐木造一艘方舟,並在方舟內造房間,內外都要抹上瀝青。方舟的造法是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」挪亞就去做了;凡神吩咐他的,他都照樣去做。耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;天空的飛鳥也要各取七公七母,為了要留種,活在全地面上。因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。當洪水在地上氾濫的時候,挪亞已六百歲。挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 馬太福音 7:14
    通往生命的門是窄的,路是小的,找到的人也少。」
  • 羅馬書 9:22
    倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 創世記 7:13
    正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 以賽亞書 30:18
    耶和華必然等候,要施恩給你們;必然興起,好憐憫你們。因為耶和華是公平的神;凡等候他的都是有福的!
  • 路加福音 17:26-30
    挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。人子顯現的日子也要這樣。
  • 馬太福音 24:37-39
    挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 彼得後書 3:15
    並且要以我們主的容忍作為你們得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,照着所賜給他的智慧寫信給你們。
  • 創世記 8:1
    神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。神使風吹地,水勢漸落。
  • 路加福音 12:32
    你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 哥林多後書 2:15-16
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。對滅亡的人,這是死而又死的氣味;對得救的人,這是生而又生的氣味。這些事誰能當得起呢?