-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌已經到天上去,在神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
-
新标点和合本
耶稣已经进入天堂,在神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣已经到天上去,在上帝的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣已经到天上去,在神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
-
当代译本
基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
-
圣经新译本
基督已进到天上,在神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
-
中文标准译本
耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
-
新標點和合本
耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌已經到天上去,在上帝的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
-
當代譯本
基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
-
聖經新譯本
基督已進到天上,在神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
-
呂振中譯本
耶穌基督已經往天上去,現今在上帝的右邊,眾天使、眾「掌權」眾「有能力」的靈、都已順服於他了。
-
中文標準譯本
耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
-
文理和合譯本
彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
-
文理委辦譯本
耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
-
New International Version
who has gone into heaven and is at God’s right hand— with angels, authorities and powers in submission to him.
-
New International Reader's Version
He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
-
English Standard Version
who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
-
New Living Translation
Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.
-
Christian Standard Bible
who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
-
New American Standard Bible
who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
-
New King James Version
who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
-
American Standard Version
who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
Now that He has gone into heaven, He is at God’s right hand with angels, authorities, and powers subject to Him.
-
King James Version
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
-
New English Translation
who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
-
World English Bible
who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.