<< 彼得前书 4:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-简体)
    亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,以为发生了什么不寻常的事,
  • 圣经新译本
    亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,若有火一般的試煉臨到你們,不要覺得奇怪,以為發生了什麼不尋常的事,
  • 聖經新譯本
    親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 呂振中譯本
    親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗你們的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • New International Version
    Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, don’t be surprised by the terrible things happening to you. The trouble you are having has come to test you. So don’t feel as if something strange were happening to you.
  • English Standard Version
    Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New Living Translation
    Dear friends, don’t be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.
  • Christian Standard Bible
    Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you, as if something unusual were happening to you.
  • New American Standard Bible
    Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you;
  • New King James Version
    Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
  • American Standard Version
    Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
  • Holman Christian Standard Bible
    Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you as if something unusual were happening to you.
  • King James Version
    Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
  • New English Translation
    Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • World English Bible
    Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.

交叉引用

  • 彼得前书 1:6-7
    因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 提摩太后书 3:12
    不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2-4
    打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
  • 彼得前书 5:9
    你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。
  • 但以理书 11:35
    智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。
  • 哥林多前书 10:13
    你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
  • 以赛亚书 28:21
    耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。
  • 哥林多前书 3:13
    各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
  • 彼得前书 4:4
    他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。